电影文学
電影文學
전영문학
2011年
13期
150~151
,共null页
文学翻译 《仙境之桥》 字幕翻译 情感移植
文學翻譯 《仙境之橋》 字幕翻譯 情感移植
문학번역 《선경지교》 자막번역 정감이식
文学是含情的文字。改编自文学作品的英文影片《仙境之桥》是如何将英文中的情感移植到汉语字幕,从而为中国观众所接受,就成为译者要解决的翻译问题之一。翻译过程中,译者主要采用了形式对等、达意传情的翻译策略,以饱含情趣的笔触再现了原作情感。译者通过调动形象思维,在翻译过程中巧妙地对原文进行再加工和再创造,成功将原作中的情感移植给译文观众。翻译中,情感移植的成功与否是决定影片成功的必要条件之一。
文學是含情的文字。改編自文學作品的英文影片《仙境之橋》是如何將英文中的情感移植到漢語字幕,從而為中國觀衆所接受,就成為譯者要解決的翻譯問題之一。翻譯過程中,譯者主要採用瞭形式對等、達意傳情的翻譯策略,以飽含情趣的筆觸再現瞭原作情感。譯者通過調動形象思維,在翻譯過程中巧妙地對原文進行再加工和再創造,成功將原作中的情感移植給譯文觀衆。翻譯中,情感移植的成功與否是決定影片成功的必要條件之一。
문학시함정적문자。개편자문학작품적영문영편《선경지교》시여하장영문중적정감이식도한어자막,종이위중국관음소접수,취성위역자요해결적번역문제지일。번역과정중,역자주요채용료형식대등、체의전정적번역책략,이포함정취적필촉재현료원작정감。역자통과조동형상사유,재번역과정중교묘지대원문진행재가공화재창조,성공장원작중적정감이식급역문관음。번역중,정감이식적성공여부시결정영편성공적필요조건지일。