电影文学
電影文學
전영문학
2011年
14期
155~156
,共null页
文化差异 字幕翻译 英文电影 策略
文化差異 字幕翻譯 英文電影 策略
문화차이 자막번역 영문전영 책략
电影是大众文化传播的一种重要方式,英文电影如何翻译字幕对它的传播起着关键的作用。把极富西方文化特色内蕴的语言进行恰当有效地翻译,会增强英文电影的感染力。特别是影片呈现的文化信息,只有通过准确翻译才能赢得观众的厚爱。为此,需要探讨具体有效的翻译方法,才能让英文电影更具有文化的内涵。本文在分析中西文化差异的基础上,以英文影片《阿凡达》(Avatar)为个案探讨了字幕中文化负载词的翻译对策以及具体的翻译方法。
電影是大衆文化傳播的一種重要方式,英文電影如何翻譯字幕對它的傳播起著關鍵的作用。把極富西方文化特色內蘊的語言進行恰噹有效地翻譯,會增彊英文電影的感染力。特彆是影片呈現的文化信息,隻有通過準確翻譯纔能贏得觀衆的厚愛。為此,需要探討具體有效的翻譯方法,纔能讓英文電影更具有文化的內涵。本文在分析中西文化差異的基礎上,以英文影片《阿凡達》(Avatar)為箇案探討瞭字幕中文化負載詞的翻譯對策以及具體的翻譯方法。
전영시대음문화전파적일충중요방식,영문전영여하번역자막대타적전파기착관건적작용。파겁부서방문화특색내온적어언진행흡당유효지번역,회증강영문전영적감염력。특별시영편정현적문화신식,지유통과준학번역재능영득관음적후애。위차,수요탐토구체유효적번역방법,재능양영문전영경구유문화적내함。본문재분석중서문화차이적기출상,이영문영편《아범체》(Avatar)위개안탐토료자막중문화부재사적번역대책이급구체적번역방법。