重庆工商大学学报:社会科学版
重慶工商大學學報:社會科學版
중경공상대학학보:사회과학판
Journal of Chongqing Technology and Business University Social Science Edition
2011年
4期
132~138
,共null页
模糊语言美 汉英文学翻译 遗失与补偿 译文 美学
模糊語言美 漢英文學翻譯 遺失與補償 譯文 美學
모호어언미 한영문학번역 유실여보상 역문 미학
fuzzy language aesthetics; Chinese-English literature translation; loss and compensation; translation; aesthetics
模糊是语言的客观属性,具有审美价值。文学作品中应用模糊语言,平添美学效果,激发读者想象。本文从语言时空层面、文化时空层面、意境构建层面阐述模糊美在汉英文学翻译中的遗失,并提出补偿策略,以期译者在译文中,对再现汉语文学的模糊语言美有更多的思考。
模糊是語言的客觀屬性,具有審美價值。文學作品中應用模糊語言,平添美學效果,激髮讀者想象。本文從語言時空層麵、文化時空層麵、意境構建層麵闡述模糊美在漢英文學翻譯中的遺失,併提齣補償策略,以期譯者在譯文中,對再現漢語文學的模糊語言美有更多的思攷。
모호시어언적객관속성,구유심미개치。문학작품중응용모호어언,평첨미학효과,격발독자상상。본문종어언시공층면、문화시공층면、의경구건층면천술모호미재한영문학번역중적유실,병제출보상책략,이기역자재역문중,대재현한어문학적모호어언미유경다적사고。
Fuzziness is the objective nature of language which enjoys aesthetic value.Literature with fuzzy expressions increases its aesthetic effect and stimulates the readers' imagination.This paper illustrates loss of fuzzy aesthetics in Chinese-English literature translation from such three levels as language space-time,cultural space-time and artistic conception,figures out solutions to its compensation,and expects that the translators have more thinking on the resurgence of fuzzy language aesthetics of Chinese literature in their translations.