云南民族大学学报:哲学社会科学版
雲南民族大學學報:哲學社會科學版
운남민족대학학보:철학사회과학판
Journal of Yunnan Nationalities University:Social Sciences
2011年
4期
145~148
,共null页
译者 多元文化 翻译伦理
譯者 多元文化 翻譯倫理
역자 다원문화 번역윤리
translator; pluralism of culture; translation ethics
随着国际交流的扩大和加深,翻译活动的重要性日益凸显。译者作为翻译活动的重要组成部分,应该在翻译中扮演什么样的角色,一直以来颇有争议。随着翻译研究的深入和拓展,对译者角色的理解和社会预期也相应提升。近年翻译界讨论的"归化"、"异化",其实也包含翻译伦理问题。女性主义翻译理论及其实践涉及译者译作的多元文化态度、对翻译文本的选择、对原文重写的尺度、译者的责任等翻译伦理方面的问题。作为译者,在翻译时有必要对相关伦理问题有所思考,并体现在其翻译实践活动中,真正做到尊重多元文化、沟通多元文化。但翻译伦理的内涵与外延究竟是什么,应保持在一个什么度上,作为翻译研究,更应深入探讨。
隨著國際交流的擴大和加深,翻譯活動的重要性日益凸顯。譯者作為翻譯活動的重要組成部分,應該在翻譯中扮縯什麽樣的角色,一直以來頗有爭議。隨著翻譯研究的深入和拓展,對譯者角色的理解和社會預期也相應提升。近年翻譯界討論的"歸化"、"異化",其實也包含翻譯倫理問題。女性主義翻譯理論及其實踐涉及譯者譯作的多元文化態度、對翻譯文本的選擇、對原文重寫的呎度、譯者的責任等翻譯倫理方麵的問題。作為譯者,在翻譯時有必要對相關倫理問題有所思攷,併體現在其翻譯實踐活動中,真正做到尊重多元文化、溝通多元文化。但翻譯倫理的內涵與外延究竟是什麽,應保持在一箇什麽度上,作為翻譯研究,更應深入探討。
수착국제교류적확대화가심,번역활동적중요성일익철현。역자작위번역활동적중요조성부분,응해재번역중분연십요양적각색,일직이래파유쟁의。수착번역연구적심입화탁전,대역자각색적리해화사회예기야상응제승。근년번역계토론적"귀화"、"이화",기실야포함번역윤리문제。녀성주의번역이론급기실천섭급역자역작적다원문화태도、대번역문본적선택、대원문중사적척도、역자적책임등번역윤리방면적문제。작위역자,재번역시유필요대상관윤리문제유소사고,병체현재기번역실천활동중,진정주도존중다원문화、구통다원문화。단번역윤리적내함여외연구경시십요,응보지재일개십요도상,작위번역연구,경응심입탐토。
Translation plays a more and more important role in the age of globalization.There have been controversies over the role of the translator in the process of translation though there have been some research findings.The recent discussion of "foreignization" and "domestication" is related to the issues of translation ethics while the feminist translation theories and practice are related to such issues as the multi-cultural attitude of the translator,the choice of the source text,the principle for rewriting and the translator's responsibility.The translator should take the ethical problems into consideration and respect the pluralism of culture in the process of translation.Thus,translation studies should reveal the true implications of translation ethics.