外语与外语教学
外語與外語教學
외어여외어교학
Foreign Languages and Their Teaching
2011年
6期
70~74
,共null页
译者影响力 文献计量 引文分析 h指数
譯者影響力 文獻計量 引文分析 h指數
역자영향력 문헌계량 인문분석 h지수
translators' influence; bibliometrics; citation analysis; h-index
本文应用文献计量学中的引文分析法及h指数,以中国第四次翻译高潮中的三位文学译者为例,结合定性分析研究译者的影响力。研究发现:译者的影响力与其所处的时代背景有着密切关系;被引频次与所发表文献的类型之间的关联要远远大于它与发文量之间的关联;在文学翻译领域,兼顾翻译理论研究和翻译实践的译者比只从事翻译实践的译者具有更大的影响力。把文献计量指标引入到译者影响力研究是对译者实证研究方法的拓展。
本文應用文獻計量學中的引文分析法及h指數,以中國第四次翻譯高潮中的三位文學譯者為例,結閤定性分析研究譯者的影響力。研究髮現:譯者的影響力與其所處的時代揹景有著密切關繫;被引頻次與所髮錶文獻的類型之間的關聯要遠遠大于它與髮文量之間的關聯;在文學翻譯領域,兼顧翻譯理論研究和翻譯實踐的譯者比隻從事翻譯實踐的譯者具有更大的影響力。把文獻計量指標引入到譯者影響力研究是對譯者實證研究方法的拓展。
본문응용문헌계량학중적인문분석법급h지수,이중국제사차번역고조중적삼위문학역자위례,결합정성분석연구역자적영향력。연구발현:역자적영향력여기소처적시대배경유착밀절관계;피인빈차여소발표문헌적류형지간적관련요원원대우타여발문량지간적관련;재문학번역영역,겸고번역이론연구화번역실천적역자비지종사번역실천적역자구유경대적영향력。파문헌계량지표인입도역자영향력연구시대역자실증연구방법적탁전。
This paper tries to study translators' influence with three literary translators during China's fourth translation boom as its focus. The study emploed the means of bibliometric method of citation analysis and h-index complemented by a qualitative analysis. The main findings include:( 1 )a translator's influence is closely related with the social background he/she lives in; (2) whether a translator will be cited has more to do with the type of the works than with the number of publications; ( 3 ) in the field of literary translation, translators engaged both in translation and translation studies are more influential than translators in translation. It is hoped that this paper will throw some light on empirical studies of translators.