外语研究
外語研究
외어연구
Foreign Languages Research
2011年
6期
56~59
,共null页
汉字译语 明治时期 江户时期 造词功能 西方文化 特征及其影响
漢字譯語 明治時期 江戶時期 造詞功能 西方文化 特徵及其影響
한자역어 명치시기 강호시기 조사공능 서방문화 특정급기영향
明治时期的汉字译语是特殊历史环境下的产物,表面上看是汉字词汇,实际上具有外来语的性质;是中国人认知的汉字词汇.又非中国人制造。明治时期的汉字译语如何形成?在形式与内容上,它们与传统的“和制汉语”以及中国古汉语词汇又有哪些不同?它们对日本乃至中国近代社会产生了何种影响?这些是本文关注的焦点。
明治時期的漢字譯語是特殊歷史環境下的產物,錶麵上看是漢字詞彙,實際上具有外來語的性質;是中國人認知的漢字詞彙.又非中國人製造。明治時期的漢字譯語如何形成?在形式與內容上,它們與傳統的“和製漢語”以及中國古漢語詞彙又有哪些不同?它們對日本迺至中國近代社會產生瞭何種影響?這些是本文關註的焦點。
명치시기적한자역어시특수역사배경하적산물,표면상간시한자사회,실제상구유외래어적성질;시중국인인지적한자사회.우비중국인제조。명치시기적한자역어여하형성?재형식여내용상,타문여전통적“화제한어”이급중국고한어사회우유나사불동?타문대일본내지중국근대사회산생료하충영향?저사시본문관주적초점。