河北师范大学学报:教育科学版
河北師範大學學報:教育科學版
하북사범대학학보:교육과학판
Journal of Hebei Normal University
2011年
12期
82~86
,共null页
本科翻译专业 同声传译课程 局限性 定位
本科翻譯專業 同聲傳譯課程 跼限性 定位
본과번역전업 동성전역과정 국한성 정위
undergraduate translation and interpretation programs; SI; limitation; positioning
在本科翻译专业蓬勃建设的背景下,许多高校积极开设同声传译课程,出现了定位混乱的情况。从国家翻译证书资格考试、同声传译多任务处理的认知过程、我国翻译专业的学科建设以及同传师资四个方面对本科同声传译课程开设的局限性做了分析,并针对有条件的院校从教学目的、教学原则和教学内容方面提出了同传初级阶段训练的可行性建议。
在本科翻譯專業蓬勃建設的揹景下,許多高校積極開設同聲傳譯課程,齣現瞭定位混亂的情況。從國傢翻譯證書資格攷試、同聲傳譯多任務處理的認知過程、我國翻譯專業的學科建設以及同傳師資四箇方麵對本科同聲傳譯課程開設的跼限性做瞭分析,併針對有條件的院校從教學目的、教學原則和教學內容方麵提齣瞭同傳初級階段訓練的可行性建議。
재본과번역전업봉발건설적배경하,허다고교적겁개설동성전역과정,출현료정위혼란적정황。종국가번역증서자격고시、동성전역다임무처리적인지과정、아국번역전업적학과건설이급동전사자사개방면대본과동성전역과정개설적국한성주료분석,병침대유조건적원교종교학목적、교학원칙화교학내용방면제출료동전초급계단훈련적가행성건의。
With the rapid development of undergraduate translation programs,simultaneous interpretation is not given a proper identity.So the writer reviews the national aptitude test for translators and interpreters,SI multi-task model,curricular construction,and SI teachers,then analyzes the SI at undergraduate level,and offers suggestions.