东北师大学报:哲学社会科学版
東北師大學報:哲學社會科學版
동북사대학보:철학사회과학판
Journal of Northeast Normal University(Social Science)
2012年
1期
97~100
,共null页
模因 互文性 文学翻译
模因 互文性 文學翻譯
모인 호문성 문학번역
Memetics; Intertextuality; Literary translation
翻译活动是一种社会运作。模因论以文化模因的模仿与传承来关注语言的社会演化;互文性理论则以文本间的嵌合关系来说明文化的集体记忆与多重话语。两者皆从历时与共时角度将文学翻译活动置于社会、历史场域之中。本文从两理论的共相与异相分析入手,深入探讨了将两者结合用于翻译研究在理论上的可论证性与实践上的可操作性,以期建构一种新的文学翻译阐释模式。
翻譯活動是一種社會運作。模因論以文化模因的模倣與傳承來關註語言的社會縯化;互文性理論則以文本間的嵌閤關繫來說明文化的集體記憶與多重話語。兩者皆從歷時與共時角度將文學翻譯活動置于社會、歷史場域之中。本文從兩理論的共相與異相分析入手,深入探討瞭將兩者結閤用于翻譯研究在理論上的可論證性與實踐上的可操作性,以期建構一種新的文學翻譯闡釋模式。
번역활동시일충사회운작。모인론이문화모인적모방여전승래관주어언적사회연화;호문성이론칙이문본간적감합관계래설명문화적집체기억여다중화어。량자개종력시여공시각도장문학번역활동치우사회、역사장역지중。본문종량이론적공상여이상분석입수,심입탐토료장량자결합용우번역연구재이론상적가론증성여실천상적가조작성,이기건구일충신적문학번역천석모식。
Translation is a kind of social functioning.In memetics,culture as a meme is passed through imitation,which pays a close attention to the social evolution of language,while intertextuality concerns mutual relationship between texts.Both invariably outline a new interpretation mode of literary translation in the social and historical field from synchronic and diachronic angles.This paper,starting from the analysis of similarities and differences between memetics and intertextuality,makes a further inquiry into its feasibility in theory and practice in order to show its significance to the studies of literary translation.