南华大学学报:社会科学版
南華大學學報:社會科學版
남화대학학보:사회과학판
Journal of Nanhua University(Social Science Edition)
2011年
6期
101~103
,共null页
主客体关系 《声声慢》 生态翻译
主客體關繫 《聲聲慢》 生態翻譯
주객체관계 《성성만》 생태번역
the relationship between subject and object; Shengshengman; ecological translation
主客体关系的生态结构是动态的,是信息的互动与互为转换性的存在。在《声声慢》中,词人用特有的生态化的情境感悟自然物象,转换客体之物为主体体验之物。生态翻译学研究的对象就是"译者与翻译生态环境的相互关系问题"。文章选用许渊冲翻译的李清照的《声声慢》译文,从主客体关系的转换来探讨生态翻译,以期对古典诗词的翻译有所启示。
主客體關繫的生態結構是動態的,是信息的互動與互為轉換性的存在。在《聲聲慢》中,詞人用特有的生態化的情境感悟自然物象,轉換客體之物為主體體驗之物。生態翻譯學研究的對象就是"譯者與翻譯生態環境的相互關繫問題"。文章選用許淵遲翻譯的李清照的《聲聲慢》譯文,從主客體關繫的轉換來探討生態翻譯,以期對古典詩詞的翻譯有所啟示。
주객체관계적생태결구시동태적,시신식적호동여호위전환성적존재。재《성성만》중,사인용특유적생태화적정경감오자연물상,전환객체지물위주체체험지물。생태번역학연구적대상취시"역자여번역생태배경적상호관계문제"。문장선용허연충번역적리청조적《성성만》역문,종주객체관계적전환래탐토생태번역,이기대고전시사적번역유소계시。
The ecological structure of the relationship between subject and object is dynamic , and it existed in the interaction and conversion of the information. In Shengshengman, the poet perceives the natural images resorting to the particular eclogical environment ,converting the objective images into subjective ones. The object of eco-translatology is the relationship between the translator and the ecological environment of translation. Therefore, this article tentatively studies the ecological translation of LiQingzhao' s Shengshengman based on Xuyuanchong' s English version from the perspective of the conversion of subject and object with a view to shed light on the translation of classical Chinese poetry.