西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
Journal of Xi'an Foreign Languages University
2012年
1期
1~4
,共null页
用古 商籁诗 七律 用典
用古 商籟詩 七律 用典
용고 상뢰시 칠률 용전
archaism; sonnet ; seven-syllable-verse ; allusion
用古是诗歌语言保守倾向的典型体现之一,是汉英诗歌语言共同存在的现象。通过对19、20世纪英语的商籁诗和汉语的七律诗比较发现,用古在汉英诗歌中的总体表现形式(即用古在词汇、语法、语音三个语言层面上的体现)和文体功能是相似的。不同之处在于:语法上,英诗的用古主要体现于使用中古英语的代词系统及其动词屈折形式,汉诗的用古则体现在几乎对整个文言文语法系统的继承上;语音上,英诗的用古主要表现在某些词汇音节的增减以及为适应尾韵而改变单词的发音,汉诗的用古则表现为遵循中古时代的读音规则;有无用典要求也是汉英诗歌用古的重要差别。
用古是詩歌語言保守傾嚮的典型體現之一,是漢英詩歌語言共同存在的現象。通過對19、20世紀英語的商籟詩和漢語的七律詩比較髮現,用古在漢英詩歌中的總體錶現形式(即用古在詞彙、語法、語音三箇語言層麵上的體現)和文體功能是相似的。不同之處在于:語法上,英詩的用古主要體現于使用中古英語的代詞繫統及其動詞屈摺形式,漢詩的用古則體現在幾乎對整箇文言文語法繫統的繼承上;語音上,英詩的用古主要錶現在某些詞彙音節的增減以及為適應尾韻而改變單詞的髮音,漢詩的用古則錶現為遵循中古時代的讀音規則;有無用典要求也是漢英詩歌用古的重要差彆。
용고시시가어언보수경향적전형체현지일,시한영시가어언공동존재적현상。통과대19、20세기영어적상뢰시화한어적칠률시비교발현,용고재한영시가중적총체표현형식(즉용고재사회、어법、어음삼개어언층면상적체현)화문체공능시상사적。불동지처재우:어법상,영시적용고주요체현우사용중고영어적대사계통급기동사굴절형식,한시적용고칙체현재궤호대정개문언문어법계통적계승상;어음상,영시적용고주요표현재모사사회음절적증감이급위괄응미운이개변단사적발음,한시적용고칙표현위준순중고시대적독음규칙;유무용전요구야시한영시가용고적중요차별。
Archaism, preserved in both Chinese and English poems, typifies the "conservative trends" of poetic language. Based on a comparison between English sonnets and Chinese seven-syllable-verses, this paper demonstrates that, with respect to archaism, Chinese and English poems exhibit striking similarities in both stylistic functions and forms of expression ( that is, their manifestation on three linguistic levels: phonological, lexical, and grammatical). Marked differences are present in three aspects. First, grammatically, archaism in English poems mainly finds its expression in the system of pronouns and verbal inflections, whereas that in Chinese is embodied by the full inheritance of the syntactic system of classical Chinese. Second, phonologically, English archaism chiefly involves altering the number of syllables with a lexical item to meet the requirements of a meter, while Chinese archaism lies in the obedience to the prescription of medieval rhyme system. Third, the use of allusions is a matter of choice in English poetry while it is a compulsory obligation in its Chinese counterpart.