现代传播:中国传媒大学学报
現代傳播:中國傳媒大學學報
현대전파:중국전매대학학보
2012年
3期
64~68
,共null页
影视剧翻译 视听艺术 双语思维 点化出戏
影視劇翻譯 視聽藝術 雙語思維 點化齣戲
영시극번역 시은예술 쌍어사유 점화출희
在中外影视文化交流中,翻译是跨越语言隔阂实现信息有效沟通的必要保证。影视剧语言文本的特殊性决定了影视剧翻译区别于其他翻译形态的特殊性。影视剧语言具有什么样的审美品质?这些品质对译者思维产生什么样的影响?译者采取什么样的手段来实现这样的美学价值?本文以具体案例分析为依据来探讨影视剧翻译的基本方法问题。‘
在中外影視文化交流中,翻譯是跨越語言隔閡實現信息有效溝通的必要保證。影視劇語言文本的特殊性決定瞭影視劇翻譯區彆于其他翻譯形態的特殊性。影視劇語言具有什麽樣的審美品質?這些品質對譯者思維產生什麽樣的影響?譯者採取什麽樣的手段來實現這樣的美學價值?本文以具體案例分析為依據來探討影視劇翻譯的基本方法問題。‘
재중외영시문화교류중,번역시과월어언격애실현신식유효구통적필요보증。영시극어언문본적특수성결정료영시극번역구별우기타번역형태적특수성。영시극어언구유십요양적심미품질?저사품질대역자사유산생십요양적영향?역자채취십요양적수단래실현저양적미학개치?본문이구체안례분석위의거래탐토영시극번역적기본방법문제。‘