暨南学报:哲学社会科学版
暨南學報:哲學社會科學版
기남학보:철학사회과학판
Journal of Jinan University
2012年
5期
93~98
,共null页
中国典籍 《文心雕龙》 逆向翻译 直接翻译
中國典籍 《文心彫龍》 逆嚮翻譯 直接翻譯
중국전적 《문심조룡》 역향번역 직접번역
中国典籍外译研究应主要着眼于译者的翻译策略、文化立场、语言能力,而不应过多强调翻译的方向性和译者的语言隶属关系。中国译者的"逆向翻译"和汉学家的"直接翻译"都是中国典籍外译合理有效的翻译方式。
中國典籍外譯研究應主要著眼于譯者的翻譯策略、文化立場、語言能力,而不應過多彊調翻譯的方嚮性和譯者的語言隸屬關繫。中國譯者的"逆嚮翻譯"和漢學傢的"直接翻譯"都是中國典籍外譯閤理有效的翻譯方式。
중국전적외역연구응주요착안우역자적번역책략、문화립장、어언능력,이불응과다강조번역적방향성화역자적어언대속관계。중국역자적"역향번역"화한학가적"직접번역"도시중국전적외역합리유효적번역방식。