云南师范大学学报:对外汉语教学与研究版
雲南師範大學學報:對外漢語教學與研究版
운남사범대학학보:대외한어교학여연구판
Journal of Yunnan Normal University:Teaching and Research of Chinese as A Foreign Language
2012年
4期
49~55
,共null页
术语 音译法 文化殖民
術語 音譯法 文化殖民
술어 음역법 문화식민
Term;transliteration;cultural colonization
音译术语加速了汉语的生态环境进入后殖民时代。音译术语是人们追求译名使用迅捷性、实用性的结果。音译术语的特征使语言间外在形态、本质语义呈现不平等性,人们在使用音译术语时,也会有不平等的心理。研究音译术语应探讨汉语所处的后殖民语境本质,审慎、积极地使用音译术语及其引发的文化殖民,努力探究术语音译的新方法,减少文化殖民。
音譯術語加速瞭漢語的生態環境進入後殖民時代。音譯術語是人們追求譯名使用迅捷性、實用性的結果。音譯術語的特徵使語言間外在形態、本質語義呈現不平等性,人們在使用音譯術語時,也會有不平等的心理。研究音譯術語應探討漢語所處的後殖民語境本質,審慎、積極地使用音譯術語及其引髮的文化殖民,努力探究術語音譯的新方法,減少文化殖民。
음역술어가속료한어적생태배경진입후식민시대。음역술어시인문추구역명사용신첩성、실용성적결과。음역술어적특정사어언간외재형태、본질어의정현불평등성,인문재사용음역술어시,야회유불평등적심리。연구음역술어응탐토한어소처적후식민어경본질,심신、적겁지사용음역술어급기인발적문화식민,노력탐구술어음역적신방법,감소문화식민。
Transliterated terms quicken the steps for the Chinese language to enter the post-colonial era, which is the result of people's pursuing convenience and practicability in translation. The features of transliterated terms lead to the inequality between two languages in the external form and the semantic nature, while the people's psychology is not fixed in using transliterated terms. The study of transliterated terms should take the core of post-colonial discourse into account and it is necessary to cautiously use such terms to avoid cultural colonization.