心理学报
心理學報
심이학보
Acta Psychologica Sinica
2012年
10期
1289~1296
,共null页
错误记忆 DRM范式 跨语言 语言一致性 词表长度
錯誤記憶 DRM範式 跨語言 語言一緻性 詞錶長度
착오기억 DRM범식 과어언 어언일치성 사표장도
false memory; DRM paradigm; cross-linguistic; language congruence; list length
采用DRM范式进行跨语言错误记忆的研究较为鲜见,而且得出了许多不同的结果,关于错误记忆跨语言产生的理论解释也是各执己见。研究以非熟练中-英双语大学生为被试,采用DRM范式对非熟练中-英双语者的跨语言错误记忆进行了研究。在2个实验中,分别探讨了项目特异性加工和关系加工条件下,语义激活的不同水平对跨语言错误记忆的影响。结果发现:1)非熟练中-英双语者也存在跨语言的错误记忆;2)在项目特异性加工和关系加工条件下,相同语言内与不同语言间发生关键诱词的错误再认的结果是不同的;3)只在项目特异性加工条件下,长词表比短词表会诱发更多的对关键诱词的错误再认。研究结果支持了激活-监测理论。
採用DRM範式進行跨語言錯誤記憶的研究較為鮮見,而且得齣瞭許多不同的結果,關于錯誤記憶跨語言產生的理論解釋也是各執己見。研究以非熟練中-英雙語大學生為被試,採用DRM範式對非熟練中-英雙語者的跨語言錯誤記憶進行瞭研究。在2箇實驗中,分彆探討瞭項目特異性加工和關繫加工條件下,語義激活的不同水平對跨語言錯誤記憶的影響。結果髮現:1)非熟練中-英雙語者也存在跨語言的錯誤記憶;2)在項目特異性加工和關繫加工條件下,相同語言內與不同語言間髮生關鍵誘詞的錯誤再認的結果是不同的;3)隻在項目特異性加工條件下,長詞錶比短詞錶會誘髮更多的對關鍵誘詞的錯誤再認。研究結果支持瞭激活-鑑測理論。
채용DRM범식진행과어언착오기억적연구교위선견,이차득출료허다불동적결과,관우착오기억과어언산생적이론해석야시각집기견。연구이비숙련중-영쌍어대학생위피시,채용DRM범식대비숙련중-영쌍어자적과어언착오기억진행료연구。재2개실험중,분별탐토료항목특이성가공화관계가공조건하,어의격활적불동수평대과어언착오기억적영향。결과발현:1)비숙련중-영쌍어자야존재과어언적착오기억;2)재항목특이성가공화관계가공조건하,상동어언내여불동어언간발생관건유사적착오재인적결과시불동적;3)지재항목특이성가공조건하,장사표비단사표회유발경다적대관건유사적착오재인。연구결과지지료격활-감측이론。
In recent years, there has been an explosion of research on false memory with Deese-Roediger-McDermott paradigm (DRM). But few of these studies have involved bilingual participants and cross-linguistic effects in false memory. Furthermore, there were some mixed results between Sahlin, Harding & Seamon's (2005) and Marmolejo, Diliberto-Macaluso & Altarriba's (2009). In the present experiments, we used 16 DRM lists (8 English and 8 Chinese lists) as study materials and manipulated the DRM list lengths (7 item-list and 15 item-list)to explore the effect of different activation strength in encoding phase on cross-language false memory among less proficient Chinese - English bilinguals. 2 experiments were conducted to investigate the effect of item-specific processing and relational processing on cross-language false memory: Experimentl studied cross-language false memory under item-specific processing condition, namely the participants were instructed to recognize an item as the old item according to both the meaning and language of the item ; a 2x 2 x 3mixed design was used, with two within-subject variables (language congruence: the same languages, the different languages; list type: studied words, critical lures, unrelated words), one between-subject variable (list length:15item- list,7item- list). Experiment 2 studied cross-language false memory under relational processing condition, study materials and experiment procedure in Experiment 2 were same as that in experiment 1, the only difference was to emphasize the relational processing in experiment 2, namely the participants were asked to judge an item as the old item only according to the meaning regardless of its language. Results of 2 experiments indicated that: 1)cross linguistic false recognition also existed among less proficient Chinese-English bilinguals; 2) In item-specific processing condition, false recognition of critical lures was more higher in the same languages than different languages regardless of the list length. In relational processing condition, false recognition of critical lures was more higher in the different languages than the same language regardless of the list length; 3) only in item-specific processing condition, false recognition of critical lures was more frequent in long list than that in short list, regardless of whether is the same language or different languages. The outcome of 2 experiments is accordance to activation/monitoring theory.