中国外语:中英文版
中國外語:中英文版
중국외어:중영문판
2012年
5期
101~106
,共null页
文学自译 标准 策略 哲学阐释学
文學自譯 標準 策略 哲學闡釋學
문학자역 표준 책략 철학천석학
literary self-translation; criterion; strategy; philosophical hermeneutics
自译是作者翻译自己作品的行为或者这样一种行为的结果,通常是指文学作品的自译。本文试图以哲学阐释学为视角,主要从宏观上对文学自译标准和策略作了探讨。文章指出,自译者遵循的翻译标准是迎合读者视域、实现效果对等,而自译者常用的是以归化为导向的释意文本、重写文本和临时替换等翻译策略。
自譯是作者翻譯自己作品的行為或者這樣一種行為的結果,通常是指文學作品的自譯。本文試圖以哲學闡釋學為視角,主要從宏觀上對文學自譯標準和策略作瞭探討。文章指齣,自譯者遵循的翻譯標準是迎閤讀者視域、實現效果對等,而自譯者常用的是以歸化為導嚮的釋意文本、重寫文本和臨時替換等翻譯策略。
자역시작자번역자기작품적행위혹자저양일충행위적결과,통상시지문학작품적자역。본문시도이철학천석학위시각,주요종굉관상대문학자역표준화책략작료탐토。문장지출,자역자준순적번역표준시영합독자시역、실현효과대등,이자역자상용적시이귀화위도향적석의문본、중사문본화림시체환등번역책략。
Self-translation or auto-translation refers to the act of translating one's own writings (usually literary writings) or the result of such undertakings. This paper attempts to probe into the criteria and strategies of literary self- translation from the perspective of philosophical hermeneutics. The present author holds that catering to the target readers' horizon and achieving functional equivalence are supposed to be the criteria most self-translators observe, and that domestication-oriented strategies such as paratextualizing, palimpsesting and preempting are usually adopted by self-translators.