重庆邮电大学学报:社会科学版
重慶郵電大學學報:社會科學版
중경유전대학학보:사회과학판
Journal of Chongqing University of Posts and Telecommunications:Social Science Edition
2012年
6期
116~121
,共null页
级差系统 翻译主观性 理论与教学
級差繫統 翻譯主觀性 理論與教學
급차계통 번역주관성 이론여교학
graduation translation subjectivity theory and teaching
评价是语篇意义的核心,因此评价意义的翻译至关重要。级差是评价意义的核心子系统,对于态度和情感表达的精确性起着关键作用,在某种程度上决定着翻译实践的成败。事实上,由于文化差异、语言表达习惯的不同和译者的个人主观因素,原作和译作中级差意义不一致的现象非常普遍,传统的翻译理论没有对此作出解释,当前的翻译教学也忽视了这一方面。运用马丁的评价理论,对权威教材中英汉/汉英译例进行分析,将原作和译作中级差意义不一致的情况进行系统对比和分类,发现不一致主要体现在译者改变级差意义、译者删减级差意义和译者添加级差意义几方面。
評價是語篇意義的覈心,因此評價意義的翻譯至關重要。級差是評價意義的覈心子繫統,對于態度和情感錶達的精確性起著關鍵作用,在某種程度上決定著翻譯實踐的成敗。事實上,由于文化差異、語言錶達習慣的不同和譯者的箇人主觀因素,原作和譯作中級差意義不一緻的現象非常普遍,傳統的翻譯理論沒有對此作齣解釋,噹前的翻譯教學也忽視瞭這一方麵。運用馬丁的評價理論,對權威教材中英漢/漢英譯例進行分析,將原作和譯作中級差意義不一緻的情況進行繫統對比和分類,髮現不一緻主要體現在譯者改變級差意義、譯者刪減級差意義和譯者添加級差意義幾方麵。
평개시어편의의적핵심,인차평개의의적번역지관중요。급차시평개의의적핵심자계통,대우태도화정감표체적정학성기착관건작용,재모충정도상결정착번역실천적성패。사실상,유우문화차이、어언표체습관적불동화역자적개인주관인소,원작화역작중급차의의불일치적현상비상보편,전통적번역이론몰유대차작출해석,당전적번역교학야홀시료저일방면。운용마정적평개이론,대권위교재중영한/한영역례진행분석,장원작화역작중급차의의불일치적정황진행계통대비화분류,발현불일치주요체현재역자개변급차의의、역자산감급차의의화역자첨가급차의의궤방면。
Appraisal is central to the understanding of discourse, so it should be translated with extreme caution. Graduation is a subsystem of Appraisal and plays a key role in the accurate expression of attitude and emotion, which determines the very quality of translation. However, in the translation process, due to objective factors of translators, cultural differences and the unique style of each language, translators often adjust the original gradua- tion with their own opinion, which include the change of graduation, the addition of graduation and the deletion of graduation. This paradox is neither dealt with in the theoretical research nor explained in the teaching of transla- tion. By applying appraisal theory, this paper attempts to classify, analyze and investigate causes to the "unfaith- ful" translations of graduation resources selected in authoritative text books. The study will help contribute to the development of translation theory and teaching.