小说评论
小說評論
소설평론
2012年
6期
193~199
,共null页
教育小说 近代西方 译介 翻译文学 小说界革命 20世纪 外国小说 翻译小说
教育小說 近代西方 譯介 翻譯文學 小說界革命 20世紀 外國小說 翻譯小說
교육소설 근대서방 역개 번역문학 소설계혁명 20세기 외국소설 번역소설
20世纪初,翻译文学蔚为大观。维新志士畅言"欲新一国之民,不可不新一国之小说",由此引发了企图以小说来教育启蒙民众的"小说界革命",小说从以往的"小道"被推为"文学之最上乘"而空前兴盛,译介并取法外国小说之风盛极一时。在品目繁多的翻译小说中,教育小说被时人大量译介并见诸于当时的报刊,成为值得我们关注的极为特殊的体类。近代西方教育小说的译入不仅丰富了我国传统说部的文体类型,为当时的读者展示了充满瑰丽色彩和异域情调的阅读世界,更为处在新旧杂糅时期的中国文人进行现代教育提供了最初可供借鉴的理想范式。
20世紀初,翻譯文學蔚為大觀。維新誌士暢言"欲新一國之民,不可不新一國之小說",由此引髮瞭企圖以小說來教育啟矇民衆的"小說界革命",小說從以往的"小道"被推為"文學之最上乘"而空前興盛,譯介併取法外國小說之風盛極一時。在品目繁多的翻譯小說中,教育小說被時人大量譯介併見諸于噹時的報刊,成為值得我們關註的極為特殊的體類。近代西方教育小說的譯入不僅豐富瞭我國傳統說部的文體類型,為噹時的讀者展示瞭充滿瑰麗色綵和異域情調的閱讀世界,更為處在新舊雜糅時期的中國文人進行現代教育提供瞭最初可供藉鑒的理想範式。
20세기초,번역문학위위대관。유신지사창언"욕신일국지민,불가불신일국지소설",유차인발료기도이소설래교육계몽민음적"소설계혁명",소설종이왕적"소도"피추위"문학지최상승"이공전흥성,역개병취법외국소설지풍성겁일시。재품목번다적번역소설중,교육소설피시인대량역개병견제우당시적보간,성위치득아문관주적겁위특수적체류。근대서방교육소설적역입불부봉부료아국전통설부적문체류형,위당시적독자전시료충만괴려색채화이역정조적열독세계,경위처재신구잡유시기적중국문인진행현대교육제공료최초가공차감적이상범식。