电影文学
電影文學
전영문학
2013年
1期
149~150
,共null页
翻译规范 影视作品译介 儿童
翻譯規範 影視作品譯介 兒童
번역규범 영시작품역개 인동
整合文本性的翻译规范理论把翻译研究中的语言学视角、目的论视角、权利与意识形态视角和读者反映论等研究的有益成分从翻译规范的视角重新加以阐释,这一新视角对翻译研究具有重要的认识论价值和方法论意义。《马可·波罗回香都》《哈利·波特》系列、《功夫熊猫》还有《花园宝宝》等影视作品的成功译介不是偶然的现象,透过这些成功译介的儿童影视作品我们可以清晰地看到翻译规范在文本制作各个层面的运作。
整閤文本性的翻譯規範理論把翻譯研究中的語言學視角、目的論視角、權利與意識形態視角和讀者反映論等研究的有益成分從翻譯規範的視角重新加以闡釋,這一新視角對翻譯研究具有重要的認識論價值和方法論意義。《馬可·波囉迴香都》《哈利·波特》繫列、《功伕熊貓》還有《花園寶寶》等影視作品的成功譯介不是偶然的現象,透過這些成功譯介的兒童影視作品我們可以清晰地看到翻譯規範在文本製作各箇層麵的運作。
정합문본성적번역규범이론파번역연구중적어언학시각、목적론시각、권리여의식형태시각화독자반영론등연구적유익성분종번역규범적시각중신가이천석,저일신시각대번역연구구유중요적인식론개치화방법론의의。《마가·파라회향도》《합리·파특》계렬、《공부웅묘》환유《화완보보》등영시작품적성공역개불시우연적현상,투과저사성공역개적인동영시작품아문가이청석지간도번역규범재문본제작각개층면적운작。