外语研究
外語研究
외어연구
Foreign Languages Research
2012年
6期
70~75
,共null页
新诗英译 译介形式 历史背景
新詩英譯 譯介形式 歷史揹景
신시영역 역개형식 역사배경
本文对汉语新诗在英语世界迄今为止近八十年的译介作了一个细致的梳理并尝试对其进行系统的描写。汉语新诗的西方之旅被划分为三个历史时期:发轫期(20世纪30年代至50年代),转移期(20世纪50年代初至70年代末).高峰期(80年代至今)。文章并以历史背景为视角对各阶段的译介情况和具体译作进行了简要评述,指出了新诗英译的发展趋势。
本文對漢語新詩在英語世界迄今為止近八十年的譯介作瞭一箇細緻的梳理併嘗試對其進行繫統的描寫。漢語新詩的西方之旅被劃分為三箇歷史時期:髮軔期(20世紀30年代至50年代),轉移期(20世紀50年代初至70年代末).高峰期(80年代至今)。文章併以歷史揹景為視角對各階段的譯介情況和具體譯作進行瞭簡要評述,指齣瞭新詩英譯的髮展趨勢。
본문대한어신시재영어세계흘금위지근팔십년적역개작료일개세치적소리병상시대기진행계통적묘사。한어신시적서방지려피화분위삼개역사시기:발인기(20세기30년대지50년대),전이기(20세기50년대초지70년대말).고봉기(80년대지금)。문장병이역사배경위시각대각계단적역개정황화구체역작진행료간요평술,지출료신시영역적발전추세。