中国外语:中英文版
中國外語:中英文版
중국외어:중영문판
2012年
6期
37~42
,共null页
双语平行语料库 元信息 对齐
雙語平行語料庫 元信息 對齊
쌍어평행어료고 원신식 대제
parallel corpora; metadata;alignment
双语平行文本的元信息添加和段落、句子两级对齐是双语语料库建设中的关键技术。以往的研究对双语平行文本的元信息添加少有涉及,而大多数有关双语文本对齐的研究主要涉及句级对齐技术,忽略段落信息。本研究设计开发了一个软件系统,该系统集双语平行文本元信息添加、段落级对齐和句级对齐等多种功能,十分有利于建设更加符合语言研究和翻译研究需要的双语平行语料库。
雙語平行文本的元信息添加和段落、句子兩級對齊是雙語語料庫建設中的關鍵技術。以往的研究對雙語平行文本的元信息添加少有涉及,而大多數有關雙語文本對齊的研究主要涉及句級對齊技術,忽略段落信息。本研究設計開髮瞭一箇軟件繫統,該繫統集雙語平行文本元信息添加、段落級對齊和句級對齊等多種功能,十分有利于建設更加符閤語言研究和翻譯研究需要的雙語平行語料庫。
쌍어평행문본적원신식첨가화단락、구자량급대제시쌍어어료고건설중적관건기술。이왕적연구대쌍어평행문본적원신식첨가소유섭급,이대다수유관쌍어문본대제적연구주요섭급구급대제기술,홀략단락신식。본연구설계개발료일개연건계통,해계통집쌍어평행문본원신식첨가、단락급대제화구급대제등다충공능,십분유리우건설경가부합어언연구화번역연구수요적쌍어평행어료고。
Metadata creation, paragraph-level alignment and sentence-level alignment are key technical operations in parallel corpus construction. Previous studies on metadata creation, however, are very rare, and paragraph information has often been neglected in most research on bilingual text alignment, with most efforts directed at aligning sentences in bilingual texts. This study reports the design and the development of a software system which can greatly facilitate metadata creation, paragraph-level alignment as well as sentence- level alignment. The software, therefore, can be of great help in building parallel corpora which can better meet the needs of linguistic and translation studies.