韶关学院学报
韶關學院學報
소관학원학보
Journal of Shaoguan University(Social Science Edition)
2013年
1期
134~137
,共null页
《国际歌》 汉语译作 创作背景 写作风格 情感力度
《國際歌》 漢語譯作 創作揹景 寫作風格 情感力度
《국제가》 한어역작 창작배경 사작풍격 정감력도
the Internationale;Chinese translations;creative background;writing style;emotional intensity
《国际歌》有六种汉语译作,这些译作翻译体现出相同、相近、相异的差别,形成这些差异的动因是多元的。
《國際歌》有六種漢語譯作,這些譯作翻譯體現齣相同、相近、相異的差彆,形成這些差異的動因是多元的。
《국제가》유륙충한어역작,저사역작번역체현출상동、상근、상이적차별,형성저사차이적동인시다원적。
This paper mainly compares,from the micro-level,the similarities and the differences of six Chinese versions of’the Internationale’,trying to reveal the same,similar,distinct differences by different translators for the same original,and to explore the diverse motivations to form these differences.