内蒙古民族大学学报
內矇古民族大學學報
내몽고민족대학학보
Journal of Inner Mongolia University for the Nationalities
2012年
6期
38~39
,共null页
目的论 商标 文化信息 转译策略
目的論 商標 文化信息 轉譯策略
목적론 상표 문화신식 전역책략
[摘要]商标作为商品的标志具备丰富的文化信息,其翻译是一种跨文化的交流。同时,商标的翻译质量直接影响着商品开拓国际市场的成效。因此,应以“目的论”为指导,根据“目的论”所提出的目的、连贯和忠实原则,采用改变源语名,显示同等文化含义,模仿源语名,显示一定文化含义,直译源语名,传播源语文化等转译策略,灵活转译商标的文化信息。
[摘要]商標作為商品的標誌具備豐富的文化信息,其翻譯是一種跨文化的交流。同時,商標的翻譯質量直接影響著商品開拓國際市場的成效。因此,應以“目的論”為指導,根據“目的論”所提齣的目的、連貫和忠實原則,採用改變源語名,顯示同等文化含義,模倣源語名,顯示一定文化含義,直譯源語名,傳播源語文化等轉譯策略,靈活轉譯商標的文化信息。
[적요]상표작위상품적표지구비봉부적문화신식,기번역시일충과문화적교류。동시,상표적번역질량직접영향착상품개탁국제시장적성효。인차,응이“목적론”위지도,근거“목적론”소제출적목적、련관화충실원칙,채용개변원어명,현시동등문화함의,모방원어명,현시일정문화함의,직역원어명,전파원어문화등전역책략,령활전역상표적문화신식。