西南交通大学学报:社会科学版
西南交通大學學報:社會科學版
서남교통대학학보:사회과학판
Journal of Southwest Jiaotong Universit(Social Science Edition)
2013年
2期
7~12
,共null页
敦煌文献 佛经文献 俗字 俗语词
敦煌文獻 彿經文獻 俗字 俗語詞
돈황문헌 불경문헌 속자 속어사
Dunhuang Documents; Buddhist Documents; folk characters; folk words
敦煌文献中“逗留(逗遛)”一词,众说纷纭。研究佛经文献可知,释为“缘由”更为合理;敦煌解梦书“表门”一词郑炳林先生释为“坟墓园林之门”,从上下文来看,应释为“旌表墓门之物”。“五翳面墙”、“阑幄”、“恩泽绢”、“女秽”诸家未释,“五翳面墙”应为自谦之词,“阑怪”为“阻拦、舍不得”之叉,“恩泽绢”指朝廷布施给寺庙的绢帛,“女秽”为女人自称。敦煌愿文“绠缇”一词难解,实则“绠”为绳索,“缇”为赤色布帛,均为驱傩所用之物。
敦煌文獻中“逗留(逗遛)”一詞,衆說紛紜。研究彿經文獻可知,釋為“緣由”更為閤理;敦煌解夢書“錶門”一詞鄭炳林先生釋為“墳墓園林之門”,從上下文來看,應釋為“旌錶墓門之物”。“五翳麵牆”、“闌幄”、“恩澤絹”、“女穢”諸傢未釋,“五翳麵牆”應為自謙之詞,“闌怪”為“阻攔、捨不得”之扠,“恩澤絹”指朝廷佈施給寺廟的絹帛,“女穢”為女人自稱。敦煌願文“綆緹”一詞難解,實則“綆”為繩索,“緹”為赤色佈帛,均為驅儺所用之物。
돈황문헌중“두류(두류)”일사,음설분운。연구불경문헌가지,석위“연유”경위합리;돈황해몽서“표문”일사정병림선생석위“분묘완림지문”,종상하문래간,응석위“정표묘문지물”。“오예면장”、“란악”、“은택견”、“녀예”제가미석,“오예면장”응위자겸지사,“란괴”위“조란、사불득”지차,“은택견”지조정포시급사묘적견백,“녀예”위녀인자칭。돈황원문“경제”일사난해,실칙“경”위승색,“제”위적색포백,균위구나소용지물。
The Explanation of " Douliu (逗留)" in Dunhuang Documents is different in many scholars' work. It is more reasonable that "Douliu (逗留)" means "the reason" after research done on Buddhist Documents. Zheng Bing-lin explains "Biaomen( 表门)" as "the door of the grave or botanical garden" in his Interpreting Dreams Document in Dunhuang Manuscripts, But it is more reasonable that "Biao men (表门) " means "the door having a function of praising someone" from the context. Nobody has given the explanation to "Wuyimianqiang ( ) ", "Lanlin ( ) ", "Enzejuan ( )" and " Nvhui ( ) " in Dunhuang Documents. "Wuyimianqiang ( )" is a self-effacing term.. Lanlin( )" means "Stopping and not giving up". "Enzejuan( )" refers to the cloth donated to the temples. "Nvhui ( )" is a word used by women to call themselves. "Gengti ( )" in Dunhuang Documents is difficult to understand. "Gengt()" is a kind of ropes and "Geng( )" is red cloth, both of which are used to drive away the ghosts.