齐鲁学刊
齊魯學刊
제로학간
Qilu Journal
2013年
2期
60~65
,共null页
《孔子家语》 赫真信 汉学 传教士 儒家经典
《孔子傢語》 赫真信 漢學 傳教士 儒傢經典
《공자가어》 혁진신 한학 전교사 유가경전
The family Sayings of Confucius; A.B.Hutchinson; sinology; Confucius classic
近代来华传教士赫真信对《孔子家语》的译介,在中国儒学西传史与西方汉学史的双向轨迹中具有重要意义。赫真信译本是西方汉学史上相对完整的《孔子家语》英文翻译文本,它所使用的注释亦基本代表了当时传教士的汉学研究特点,侧面体现出他们从传教士向早期汉学家的身份过渡与变化。
近代來華傳教士赫真信對《孔子傢語》的譯介,在中國儒學西傳史與西方漢學史的雙嚮軌跡中具有重要意義。赫真信譯本是西方漢學史上相對完整的《孔子傢語》英文翻譯文本,它所使用的註釋亦基本代錶瞭噹時傳教士的漢學研究特點,側麵體現齣他們從傳教士嚮早期漢學傢的身份過渡與變化。
근대래화전교사혁진신대《공자가어》적역개,재중국유학서전사여서방한학사적쌍향궤적중구유중요의의。혁진신역본시서방한학사상상대완정적《공자가어》영문번역문본,타소사용적주석역기본대표료당시전교사적한학연구특점,측면체현출타문종전교사향조기한학가적신빈과도여변화。
A.B.Hutchinson,one of the missionaries in China who translated the The family Sayings of Confucius,had the important significance on the both sides between Chinese Confucianism and Western sinology history.His translation was relatively complete version on that Confucius book,also basically represented the sinology research characteristics of contemporary missionary's.All of which symbolized laterally the identities'transition and changing of those missionaries.