哈尔滨工业大学学报:社会科学版
哈爾濱工業大學學報:社會科學版
합이빈공업대학학보:사회과학판
Journal of Harbin Institute of Technology(Social Sciences Edition)
2013年
2期
69~73
,共null页
文学翻译 模糊限制语 翻译方法
文學翻譯 模糊限製語 翻譯方法
문학번역 모호한제어 번역방법
literature translation ; hedging ; translation methods
模糊限制语在文学作品中使用频繁,其丰富的语义特征决定了它活跃的语用功能。现有的模糊限制语翻译研究从不同侧面反映出模糊限制语存在多种翻译方法,但研究得并不系统全面。根据模糊限制语翻译的两大原则——语用对等和最佳关联,可以从"全译相似律"的角度更加全面探讨模糊限制语的翻译方法。通过俄罗斯文学作品的汉译语料具体分析模糊限制语的全译七法,旨在构建模糊限制语的翻译方法体系。
模糊限製語在文學作品中使用頻繁,其豐富的語義特徵決定瞭它活躍的語用功能。現有的模糊限製語翻譯研究從不同側麵反映齣模糊限製語存在多種翻譯方法,但研究得併不繫統全麵。根據模糊限製語翻譯的兩大原則——語用對等和最佳關聯,可以從"全譯相似律"的角度更加全麵探討模糊限製語的翻譯方法。通過俄囉斯文學作品的漢譯語料具體分析模糊限製語的全譯七法,旨在構建模糊限製語的翻譯方法體繫。
모호한제어재문학작품중사용빈번,기봉부적어의특정결정료타활약적어용공능。현유적모호한제어번역연구종불동측면반영출모호한제어존재다충번역방법,단연구득병불계통전면。근거모호한제어번역적량대원칙——어용대등화최가관련,가이종"전역상사률"적각도경가전면탐토모호한제어적번역방법。통과아라사문학작품적한역어료구체분석모호한제어적전역칠법,지재구건모호한제어적번역방법체계。
Hedging, used frequently in literature, involves rich semantic features and plays an active role in pragmatics. However, the contemporary researches on translation of hedging have failed to construct a system, though they do suggest various methods involved in the process from different perspectives. It is acknowledged that the translation of hedging expression should be made in accordance with the principles of pragmatic reciprocity and optimal relevance. Based on this consensus, the seven methods of complete translation, through the specific analysis of hedging expressions in the corpus of Chinese translation of the Russian literary works, are intended to construct a methodological system of hedging translation.