湖北工程学院学报
湖北工程學院學報
호북공정학원학보
JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY
2013年
1期
37~40
,共null页
同情的理解 译者主体性 京味 文化意象
同情的理解 譯者主體性 京味 文化意象
동정적리해 역자주체성 경미 문화의상
understanding in a sympathetic way, translator' s subjectivity, taste of Peking dialect,cultural images
郁飞翻译林语堂的英语长篇小说MomentinPeking,是译界一件很特殊的任务。其中原文及原文作者与译本及译者之间的关系很复杂,涉及到乱世沧桑与生离死别的社会背景,至交好友与至亲父子的人物关系,倾情相托与父债子还的文坛佳话。这些背景,对译者的主体性有重大的影响。因此,对此译作的解读,不能忽略了其译者主体性对译作的影响及其在译作中的体现。本文试图借用杨晓荣老师的“同情的理解“的观点,从译者主体性的形成背景,对译作的影响,以及译本中语言风格和文化意象的回归等方面对郁飞的译本《瞬息京华》中的译者主体性进行解读。
鬱飛翻譯林語堂的英語長篇小說MomentinPeking,是譯界一件很特殊的任務。其中原文及原文作者與譯本及譯者之間的關繫很複雜,涉及到亂世滄桑與生離死彆的社會揹景,至交好友與至親父子的人物關繫,傾情相託與父債子還的文罈佳話。這些揹景,對譯者的主體性有重大的影響。因此,對此譯作的解讀,不能忽略瞭其譯者主體性對譯作的影響及其在譯作中的體現。本文試圖藉用楊曉榮老師的“同情的理解“的觀點,從譯者主體性的形成揹景,對譯作的影響,以及譯本中語言風格和文化意象的迴歸等方麵對鬱飛的譯本《瞬息京華》中的譯者主體性進行解讀。
욱비번역림어당적영어장편소설MomentinPeking,시역계일건흔특수적임무。기중원문급원문작자여역본급역자지간적관계흔복잡,섭급도난세창상여생리사별적사회배경,지교호우여지친부자적인물관계,경정상탁여부채자환적문단가화。저사배경,대역자적주체성유중대적영향。인차,대차역작적해독,불능홀략료기역자주체성대역작적영향급기재역작중적체현。본문시도차용양효영로사적“동정적리해“적관점,종역자주체성적형성배경,대역작적영향,이급역본중어언풍격화문화의상적회귀등방면대욱비적역본《순식경화》중적역자주체성진행해독。
The translation of Lin Yutang' s English novel Moment in Peking is a special task in the field of translation. The background of translation is extremely complex, concerning the society in years of wars which separate people by life or death, the complicated relationship between closest friends and between father and son, the story of entrusting the translation to an old friend and being fulfilled by his son after his death. All these background aspects together exert a great influence on the subjectivity of the translator. Therefore, in order to fully understand the translated version, one must not neglect the influence of translator~ s subjectivity on the target text. From the perspective of understanding in a sympathetic way mentioned by Dr. Yang Xiaorong, the essay tries to analyze the translator~ s subjectivity of Moment in Peking from the following aspects, the background of its form- ing, the influence on the target text, and the hint of it in the target text from the perspective of resto- ring language style and cultural images.