外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
2013年
3期
101~104
,共null页
翻译 洪深 王尔德 哲学阐释学
翻譯 洪深 王爾德 哲學闡釋學
번역 홍심 왕이덕 철학천석학
translation ; Hong Shen; Oscar Wilde ; philosophical hermeneutics
洪深改译王尔德名剧《温德米尔夫人的扇子》为《少奶奶的扇子》取得重大成功的原因之一在于改译者保留、放大了原剧中与中国文化的契合元素。从哲学阐释学的认识框架去看,这种改译策略表达了在新文化的求新潮流中对本土文化的关切,实现了意义的创生,具有存在论意义上的伦理价值。
洪深改譯王爾德名劇《溫德米爾伕人的扇子》為《少奶奶的扇子》取得重大成功的原因之一在于改譯者保留、放大瞭原劇中與中國文化的契閤元素。從哲學闡釋學的認識框架去看,這種改譯策略錶達瞭在新文化的求新潮流中對本土文化的關切,實現瞭意義的創生,具有存在論意義上的倫理價值。
홍심개역왕이덕명극《온덕미이부인적선자》위《소내내적선자》취득중대성공적원인지일재우개역자보류、방대료원극중여중국문화적계합원소。종철학천석학적인식광가거간,저충개역책략표체료재신문화적구신조류중대본토문화적관절,실현료의의적창생,구유존재론의의상적윤리개치。
One of the major reasons for the enormous success of Hong Shen' s radical adaptation of Oscar Wilde' s Lady Windermere' s Fan is his retaining and expanding of the Chinese elements of the English play. In the light of Philosophical Hermeneutics, the authors recognize the ontological ethical value of such translational strategies for their creation of meaning in the context of the early 20th century China.