西南民族大学学报:人文社会科学版
西南民族大學學報:人文社會科學版
서남민족대학학보:인문사회과학판
Journal of Southwest University for Nationalities
2013年
5期
202~206
,共null页
翻译 翻译研究 意识形态 影响
翻譯 翻譯研究 意識形態 影響
번역 번역연구 의식형태 영향
在当代翻译研究中,学者对“意识形态”概念存在着一定的认识误区,即过多的强调意识形态的规范性作用,而时其实践性、普遍性、超个体性等特征认识不足。是则,有必要从厘清意识形态概念的历史演变及其不同层面的内涵入手,重新考察翻译研究中的意识形态概念。区分和说明“翻译的意识形态”和“意识形态的翻译”两个完全不同的概念,正确认识翻译与意识形态的关系。
在噹代翻譯研究中,學者對“意識形態”概唸存在著一定的認識誤區,即過多的彊調意識形態的規範性作用,而時其實踐性、普遍性、超箇體性等特徵認識不足。是則,有必要從釐清意識形態概唸的歷史縯變及其不同層麵的內涵入手,重新攷察翻譯研究中的意識形態概唸。區分和說明“翻譯的意識形態”和“意識形態的翻譯”兩箇完全不同的概唸,正確認識翻譯與意識形態的關繫。
재당대번역연구중,학자대“의식형태”개념존재착일정적인식오구,즉과다적강조의식형태적규범성작용,이시기실천성、보편성、초개체성등특정인식불족。시칙,유필요종전청의식형태개념적역사연변급기불동층면적내함입수,중신고찰번역연구중적의식형태개념。구분화설명“번역적의식형태”화“의식형태적번역”량개완전불동적개념,정학인식번역여의식형태적관계。