浙江师范大学学报:社会科学版
浙江師範大學學報:社會科學版
절강사범대학학보:사회과학판
Journal of Zhejiang Normal University:Social Sciences
2013年
3期
64~69
,共null页
文化多样性 非物质文化遗产 外宣翻译 编译
文化多樣性 非物質文化遺產 外宣翻譯 編譯
문화다양성 비물질문화유산 외선번역 편역
cultural diversity; intangible cultural heritage; C-E translation for foreign publicity; adaptation
世界可以全球化,经济可以一体化,但文化必须多元化。联合国对世界非遗的保护正是出于对文化多样性的尊重。中国作为世界非遗第一大国,向全世界翻译和介绍非遗对翻译工作者提出了挑战。文章认为非遗英译应归入外宣翻译的范畴,其译介应遵循外宣英译的原则与策略,在译介过程中一方面注意保持语言的多样性,另一方面为“求同”而对非遗原文进行适当编译,为“存异”而采取解释性翻译等方法保留本民族文化特色,使国外受众易于了解、接受、甚至传承和发展我国的非物质文化遗产,以实现联合国所倡导的人类文化多样性发展。
世界可以全毬化,經濟可以一體化,但文化必鬚多元化。聯閤國對世界非遺的保護正是齣于對文化多樣性的尊重。中國作為世界非遺第一大國,嚮全世界翻譯和介紹非遺對翻譯工作者提齣瞭挑戰。文章認為非遺英譯應歸入外宣翻譯的範疇,其譯介應遵循外宣英譯的原則與策略,在譯介過程中一方麵註意保持語言的多樣性,另一方麵為“求同”而對非遺原文進行適噹編譯,為“存異”而採取解釋性翻譯等方法保留本民族文化特色,使國外受衆易于瞭解、接受、甚至傳承和髮展我國的非物質文化遺產,以實現聯閤國所倡導的人類文化多樣性髮展。
세계가이전구화,경제가이일체화,단문화필수다원화。연합국대세계비유적보호정시출우대문화다양성적존중。중국작위세계비유제일대국,향전세계번역화개소비유대번역공작자제출료도전。문장인위비유영역응귀입외선번역적범주,기역개응준순외선영역적원칙여책략,재역개과정중일방면주의보지어언적다양성,령일방면위“구동”이대비유원문진행괄당편역,위“존이”이채취해석성번역등방법보류본민족문화특색,사국외수음역우료해、접수、심지전승화발전아국적비물질문화유산,이실현연합국소창도적인류문화다양성발전。
Cultural diversity, an essential part in the development of all mankind, is now greatly chal- lenged by the two strong tendencies of globalization and economic integration, hence drawing great attention from the United Nations to take measures to protect the world intangible cultural heritages. China, as a country bound in intangible cultural heritages, shall play its part in the translation and promotion of these heritages to the whole world. The ,paper holds that the C-E translation of in translation for foreign publicity and by no means an absolutely tangible cultural heritage is a special kind of faithful kind of translation. To seek common points, the translator shall properly adapt the source text to meet foreign audience' s needs, and to reserve cul- tural differences, interpretive translation methods are to be employed to ensure cultural diversity. Only by so doing, the target language can both maintain the local flavor and facilitate the understanding of foreign audience, thus spreading our intangible cultural heritages to the world in a wider and better manner.