中国外语:中英文版
中國外語:中英文版
중국외어:중영문판
2013年
2期
94~99
,共null页
解释关系 突出重点 女性主体性 后殖民主义
解釋關繫 突齣重點 女性主體性 後殖民主義
해석관계 돌출중점 녀성주체성 후식민주의
hermeneutic relation; female subjectivity;colonial inequality
哲学诠释学认为翻译中译文与原文间具有解释关系,这种解释关系是一般性的。从文本分析的角度看,女性主义视角和后殖民主义语境下译文与原文间的关系是一种突出重点的解释,是一般性解释关系的具体表现,前者突出了女性的主体性,后者体现了殖民主义文化权利的不平等性。
哲學詮釋學認為翻譯中譯文與原文間具有解釋關繫,這種解釋關繫是一般性的。從文本分析的角度看,女性主義視角和後殖民主義語境下譯文與原文間的關繫是一種突齣重點的解釋,是一般性解釋關繫的具體錶現,前者突齣瞭女性的主體性,後者體現瞭殖民主義文化權利的不平等性。
철학전석학인위번역중역문여원문간구유해석관계,저충해석관계시일반성적。종문본분석적각도간,녀성주의시각화후식민주의어경하역문여원문간적관계시일충돌출중점적해석,시일반성해석관계적구체표현,전자돌출료녀성적주체성,후자체현료식민주의문화권리적불평등성。
In Hermeneutics, the target text is one interpretation of the source in translation, and this hermeneutic relation is a general law. On the analysis of texts translation, it is considered that both in the feminist translation study and the post-colonial context the target text is also one interpretation of the source,, but this kind of interpretation is the specification of the general law of hermeneutics; that is to say, they are both with their own features. The former is endowed with the female subjectivity, while the later the colonial inequality in cultural power.