山东外语教学
山東外語教學
산동외어교학
Shandong Foreign Languages Journal
2013年
3期
109~112
,共null页
姚振军 郑旭红 徐鹏涛 王继升
姚振軍 鄭旭紅 徐鵬濤 王繼升
요진군 정욱홍 서붕도 왕계승
机器翻译 中文分词 道德经 古汉语 英译
機器翻譯 中文分詞 道德經 古漢語 英譯
궤기번역 중문분사 도덕경 고한어 영역
machine translation; Chinese word segmentation; Tao Te Ching; old Chinese; English translation
本文以《道德经》现有英译本为训练集,进行基于短语的面向古汉语到英语的统计机器翻译研究。实验分别以字为基本分词单位和以短语为基本分词单位对同一源文本进行处理,并对比两次实验所得机器翻译的译文评测的BLEU值,研究发现:在《道德经》英译中,基于短语的统计机器翻译的具有一定优势。
本文以《道德經》現有英譯本為訓練集,進行基于短語的麵嚮古漢語到英語的統計機器翻譯研究。實驗分彆以字為基本分詞單位和以短語為基本分詞單位對同一源文本進行處理,併對比兩次實驗所得機器翻譯的譯文評測的BLEU值,研究髮現:在《道德經》英譯中,基于短語的統計機器翻譯的具有一定優勢。
본문이《도덕경》현유영역본위훈련집,진행기우단어적면향고한어도영어적통계궤기번역연구。실험분별이자위기본분사단위화이단어위기본분사단위대동일원문본진행처리,병대비량차실험소득궤기번역적역문평측적BLEU치,연구발현:재《도덕경》영역중,기우단어적통계궤기번역적구유일정우세。
With the existing English versions of Tao Te Ching as training sets,this research aims at exploring phrase-based SMT.By comparing the BLEU results of two experiments of word-for-word segmentation and phrasebased segmentation in the same source text,we find phrase-based SMT works better in English translation of Tao Te Ching.