文艺理论研究
文藝理論研究
문예이론연구
Theoretical Studies In Literature and Art
2013年
3期
132~139
,共null页
《文赋》 浏亮 听声类形 通感批评
《文賦》 瀏亮 聽聲類形 通感批評
《문부》 류량 은성류형 통감비평
A Treatise on Rhapsody ( Wen Fu) "liuliang" (lucid and resonant) the audible form of the word synesthetic criticism
唐代李善以来,陆机《文赋》“浏亮”一词被释为“清明”、“清畅明朗”。有的学者认为其所指是魏晋“新体赋”。本文认为“浏亮”义同“嘹亮”,在当时被用来形容声音的高远嘹亮。陆机不只用它来形容赋的音韵嘹亮,而且藉由“听声类形”、“心想其状”的通感方式,兼指赋的辞藻铺排、文采富丽。“体物而浏亮”是陆机心目中赋的理想风貌。毫无疑问,具有这种风貌的,当首推汉代的体物大赋。陆机高度肯定左思大赋作品《三都赋》,也可以印证这一结论。
唐代李善以來,陸機《文賦》“瀏亮”一詞被釋為“清明”、“清暢明朗”。有的學者認為其所指是魏晉“新體賦”。本文認為“瀏亮”義同“嘹亮”,在噹時被用來形容聲音的高遠嘹亮。陸機不隻用它來形容賦的音韻嘹亮,而且藉由“聽聲類形”、“心想其狀”的通感方式,兼指賦的辭藻鋪排、文採富麗。“體物而瀏亮”是陸機心目中賦的理想風貌。毫無疑問,具有這種風貌的,噹首推漢代的體物大賦。陸機高度肯定左思大賦作品《三都賦》,也可以印證這一結論。
당대리선이래,륙궤《문부》“류량”일사피석위“청명”、“청창명랑”。유적학자인위기소지시위진“신체부”。본문인위“류량”의동“료량”,재당시피용래형용성음적고원료량。륙궤불지용타래형용부적음운료량,이차자유“은성류형”、“심상기상”적통감방식,겸지부적사조포배、문채부려。“체물이류량”시륙궤심목중부적이상풍모。호무의문,구유저충풍모적,당수추한대적체물대부。륙궤고도긍정좌사대부작품《삼도부》,야가이인증저일결론。
Lu Ji' s term of "liuliang" in A Treatize on Rhapsody (Fu) had been interpreted since Li Shan in the Tang Dynasty as "clear and bright" or "lucid," although some scholars take it as referring to a new mode of writing rhapsody ("fu," rhymed prose) in the Wei and Jin Dynasties. In this paper, I argue that "liuliang" means "resonant," which was then used to describe the high and loud quality of sound. The term was used by Lu Ji to describe not only the loudness of the sound quality in "fu" but also the rhetoric and beautiful style in its diction as the words might evoke through synesthesia "the audible form of the word" and "thinking of the shape in our mind. " Lu Ji claimed that "describing objects with loud sounds and beautiful language" to be one ideal characteristic of "fu," and obviously "the Grand Fu" ( "da fu" ) in I-Ian Dynasty could be the representative genre, which could be illustrated by Lu Ji' s praise for Zuo Si' s "A Rhapsody on Three Capitals".