中国外语:中英文版
中國外語:中英文版
중국외어:중영문판
2013年
3期
94~99
,共null页
翻译史 理论研究 积极翻译 消极翻译
翻譯史 理論研究 積極翻譯 消極翻譯
번역사 이론연구 적겁번역 소겁번역
the history of translation; theoreticalstudies; positive translation; negative translation
与翻译史上繁荣发达的实践传统形成鲜明对比,我国传统的翻译家对翻译的理论思考相当匮乏,也没有形成翻译理论的学术流派。对翻译史上积极翻译和消极翻译两条线索的考察表明,理论贫瘠的原因主要在于翻译领域内部。受到文化中心主义和儒家实用理性的影响,翻译在历代朝廷一直被定位为纯粹的工具,因此没有成为学术研究的对象。这种工具性定位导致翻译史上难以形成发达的研究传统。而且,消极翻译传统中,译者的地位更低下、隐身度更高,主体创造性也受到更多压制,从而使消极翻译比积极翻译在孕育理论方面更加薄弱。
與翻譯史上繁榮髮達的實踐傳統形成鮮明對比,我國傳統的翻譯傢對翻譯的理論思攷相噹匱乏,也沒有形成翻譯理論的學術流派。對翻譯史上積極翻譯和消極翻譯兩條線索的攷察錶明,理論貧瘠的原因主要在于翻譯領域內部。受到文化中心主義和儒傢實用理性的影響,翻譯在歷代朝廷一直被定位為純粹的工具,因此沒有成為學術研究的對象。這種工具性定位導緻翻譯史上難以形成髮達的研究傳統。而且,消極翻譯傳統中,譯者的地位更低下、隱身度更高,主體創造性也受到更多壓製,從而使消極翻譯比積極翻譯在孕育理論方麵更加薄弱。
여번역사상번영발체적실천전통형성선명대비,아국전통적번역가대번역적이론사고상당궤핍,야몰유형성번역이론적학술류파。대번역사상적겁번역화소겁번역량조선색적고찰표명,이론빈척적원인주요재우번역영역내부。수도문화중심주의화유가실용이성적영향,번역재역대조정일직피정위위순수적공구,인차몰유성위학술연구적대상。저충공구성정위도치번역사상난이형성발체적연구전통。이차,소겁번역전통중,역자적지위경저하、은신도경고,주체창조성야수도경다압제,종이사소겁번역비적겁번역재잉육이론방면경가박약。
In contrast with the prosperous translation practices, theoretical studies on translation in the history of Chinese translation are considerable scarce, not to mention schools of theories. A survey on the two traditions of positive translation and negative translation reveals that the reasons mainly lie in the field of translation itself. Shaped by Chinese cultural ethnocentrism and Confucian practical rationality, translation has always been viewed as a pure instrument for governing and beyond. In consequence, it has never become a serious subject for academic exploration. Such an instrumental orientation of translation leads to a tradition scant of theoretical research. In addition, in the history of negative translation, the translators were even lower in status and more invisible in works translated, and their creativity was also suppressed to a greater extent. Consequently, the history of negative translation fosters much less theoretical achievements than that of positive translation.