泉州师范学院学报
泉州師範學院學報
천주사범학원학보
Journal of Quanzhou Normal College
2013年
3期
37~42
,共null页
散文译介 翻译政治 生成机制 话语类型
散文譯介 翻譯政治 生成機製 話語類型
산문역개 번역정치 생성궤제 화어류형
prose translation ; translation politics ; formation mechanism ; discourse types
中国散文的现代性转型突凸显了“翻译的政治”这一核心问题。散文译介对中国散文现代性转型的作用,应着眼于翻译话语的差异性,首先,关注翻译者所采纳什么样的话语方式;其次,翻译散文的“理论旅行”,又为特定的历史语境所制约,出现不可避免的误读、篡改和挪用;第三,从“归化”的翻译策略看,着重探讨国外与国内不同语境下,构成中国现代散文“现代性”转型的关键要素;第四,关注散文大家族内部的分化与独立。各种散文的文类并非壁垒森严、互不关联,而是互竞互补,滋长繁盛,共同演绎着中国现代散文史上群星璀璨的夜空。
中國散文的現代性轉型突凸顯瞭“翻譯的政治”這一覈心問題。散文譯介對中國散文現代性轉型的作用,應著眼于翻譯話語的差異性,首先,關註翻譯者所採納什麽樣的話語方式;其次,翻譯散文的“理論旅行”,又為特定的歷史語境所製約,齣現不可避免的誤讀、篡改和挪用;第三,從“歸化”的翻譯策略看,著重探討國外與國內不同語境下,構成中國現代散文“現代性”轉型的關鍵要素;第四,關註散文大傢族內部的分化與獨立。各種散文的文類併非壁壘森嚴、互不關聯,而是互競互補,滋長繁盛,共同縯繹著中國現代散文史上群星璀璨的夜空。
중국산문적현대성전형돌철현료“번역적정치”저일핵심문제。산문역개대중국산문현대성전형적작용,응착안우번역화어적차이성,수선,관주번역자소채납십요양적화어방식;기차,번역산문적“이론여행”,우위특정적역사어경소제약,출현불가피면적오독、찬개화나용;제삼,종“귀화”적번역책략간,착중탐토국외여국내불동어경하,구성중국현대산문“현대성”전형적관건요소;제사,관주산문대가족내부적분화여독립。각충산문적문류병비벽루삼엄、호불관련,이시호경호보,자장번성,공동연역착중국현대산문사상군성최찬적야공。
The modernity transformation of Chinese prose highlights the core problem of "politics of translation".The prose translation has effects upon the modernity transformation of Chinese prose with a view to the difference of translation discourse. First, attention to translator's discourse pattern; second, "the theoretical journey" of translation prose being restricted by the definite historical context, which leads to the inevitable phenomenon, such as misrepresentation,interpolation and misappropriate; third,from the domesticating translation strategy, probing into the different context of domestic and foreign is composed to the key factor to modernity transformation of Chinese modernity prose;and at last,attention to the dissension and independence of prose families. The prose style indicates the relationship between competition and supplement, which contributes to the history of Chinese modern prose.