四川理工学院学报:社会科学版
四川理工學院學報:社會科學版
사천리공학원학보:사회과학판
Journal of Sichuau University of Science & Engineering:Social Sciences Edition
2013年
3期
57~60
,共null页
翻译伦理 译者 “忠实”原则 矛盾转化
翻譯倫理 譯者 “忠實”原則 矛盾轉化
번역윤리 역자 “충실”원칙 모순전화
translation ethics; translator; faithfulness principle; transferable contradiction
目前,在当前经济文化全球化的背景下,如何实现中国文化的交流和传播,是一个重要的课题。忠实原则是译者遵循的不二法则,而从翻译伦理的视角重新解读这一原则。首先,强调译者的伦理道德观是翻译过程中的关键因素。其次,探讨、分析翻译伦理选择中挑战忠实原则的"忠"与"不忠",及其实质和原因,同时提出这一矛盾是相生相克的,具有共时和历时的特性。最后,以实现平等话语权为出发点,提出翻译伦理的"忠"与"不忠"并不是绝对的矛盾,是对立统一的,在特定条件下,是可以相互转化的。
目前,在噹前經濟文化全毬化的揹景下,如何實現中國文化的交流和傳播,是一箇重要的課題。忠實原則是譯者遵循的不二法則,而從翻譯倫理的視角重新解讀這一原則。首先,彊調譯者的倫理道德觀是翻譯過程中的關鍵因素。其次,探討、分析翻譯倫理選擇中挑戰忠實原則的"忠"與"不忠",及其實質和原因,同時提齣這一矛盾是相生相剋的,具有共時和歷時的特性。最後,以實現平等話語權為齣髮點,提齣翻譯倫理的"忠"與"不忠"併不是絕對的矛盾,是對立統一的,在特定條件下,是可以相互轉化的。
목전,재당전경제문화전구화적배경하,여하실현중국문화적교류화전파,시일개중요적과제。충실원칙시역자준순적불이법칙,이종번역윤리적시각중신해독저일원칙。수선,강조역자적윤리도덕관시번역과정중적관건인소。기차,탐토、분석번역윤리선택중도전충실원칙적"충"여"불충",급기실질화원인,동시제출저일모순시상생상극적,구유공시화력시적특성。최후,이실현평등화어권위출발점,제출번역윤리적"충"여"불충"병불시절대적모순,시대립통일적,재특정조건하,시가이상호전화적。
In today’s economic and cultural globalization,it is a big problem how to equally realize Chinese cultural exchanges and communication with other ones.Faithfulness is only principle in translating for a long time,and it is reinterpreted from the perspective of translation ethics.Firstly,the paper points out that translator’s ethics have become a factor which cannot be neglected in the translating process,and emphasizes the important role in translating.Then,the paper puts forward the translator’s orientation of ethical values,faithfulness and unfaithfulness,which competes faithfulness principle,and probe its essence and reason.Meanwhile,the pair of contradictions mutually reinforces and neutralizes each other,and is of synchrony and diachrony.Lastly,based on realizing the right of discourse,it is discussed that they are not the absolute contradictions,but transferable under certain circumstances.