河南科技大学学报:社会科学版
河南科技大學學報:社會科學版
하남과기대학학보:사회과학판
Journal of Henan University of Science & Technology:Social science
2013年
4期
71~74
,共null页
翻译赏析 桂林山水甲天下 话语修辞观 评价系统
翻譯賞析 桂林山水甲天下 話語脩辭觀 評價繫統
번역상석 계림산수갑천하 화어수사관 평개계통
translation appreciation; East or west, Guilin landscape is best; Rhetoric of Discourse;Appraisal System
"桂林山水甲天下"依托"East or west,home is best!"的英译文"East or west,Guilin landscape is best"得到译学界的普遍赞誉。文章基于话语修辞观和评价系统结合仿拟辞格进行翻译赏析,期望对旅游外宣公示语翻译有所启示。
"桂林山水甲天下"依託"East or west,home is best!"的英譯文"East or west,Guilin landscape is best"得到譯學界的普遍讚譽。文章基于話語脩辭觀和評價繫統結閤倣擬辭格進行翻譯賞析,期望對旅遊外宣公示語翻譯有所啟示。
"계림산수갑천하"의탁"East or west,home is best!"적영역문"East or west,Guilin landscape is best"득도역학계적보편찬예。문장기우화어수사관화평개계통결합방의사격진행번역상석,기망대여유외선공시어번역유소계시。
Scholars in translation circle generally give an active compliment on English version "East or west, Guilin landscape is best". Based on Rhetoric of Discourse, Appraisal System, and the use of parody, this thesis launches into translation appreciation with the hope of some enlightenments given to translation of tourism public signs.