西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
Journal of Xi'an Foreign Languages University
2013年
3期
31~34
,共null页
科技英语报道 转述动词 语用功能
科技英語報道 轉述動詞 語用功能
과기영어보도 전술동사 어용공능
English technical reports ; reporting verbs ; pragmatic function
本文以《时代周刊》(Times)中的60篇科技英语报道中出现的高频转述动词为研究对象,在大量总结研究的基础上,提出转述动词在科技语篇中的具体语用功能:感召功能、语用缓和功能、命题表态功能以及编码一解码经济性功能,以帮助读者了解科技语篇隐藏的报道者的真正意图,从而更好地理解和撰写科技报道。
本文以《時代週刊》(Times)中的60篇科技英語報道中齣現的高頻轉述動詞為研究對象,在大量總結研究的基礎上,提齣轉述動詞在科技語篇中的具體語用功能:感召功能、語用緩和功能、命題錶態功能以及編碼一解碼經濟性功能,以幫助讀者瞭解科技語篇隱藏的報道者的真正意圖,從而更好地理解和撰寫科技報道。
본문이《시대주간》(Times)중적60편과기영어보도중출현적고빈전술동사위연구대상,재대량총결연구적기출상,제출전술동사재과기어편중적구체어용공능:감소공능、어용완화공능、명제표태공능이급편마일해마경제성공능,이방조독자료해과기어편은장적보도자적진정의도,종이경호지리해화찬사과기보도。
This paper studies the high-frequency reporting verbs in sixty English technical reports in Times. Based on enormous researches and conclusions, this paper proposes four specific pragmatic functions of reporting verbs in scientific discourses : vocative function, attitudinal function, mitigating function and coding-decoding economical function, so as to help readers understand reporters' real intentions hidden behind the reports, and hopefully provide guidance for better understanding and composing technical reports.