西南民族大学学报:人文社会科学版
西南民族大學學報:人文社會科學版
서남민족대학학보:인문사회과학판
Journal of Southwest University for Nationalities
2013年
8期
181~185
,共null页
莫言 作品翻译 译者 赞助人
莫言 作品翻譯 譯者 讚助人
막언 작품번역 역자 찬조인
莫言获诺贝尔文学奖使得一直困扰中国文学海外传播的作品翻译问题再次备受关注。优秀的翻译使作品生命力在异域得以延续并获得"重生",而蹩脚的翻译则无异于对原作的"谋杀"。莫言作品的成功传播在于莫言作品的译者都是热爱中国文化、语言能力出众、翻译经验丰富的汉学家及翻译家,同时译者和作者及出版社之间形成了良好的互动交流和合作,这就说明文学作品翻译传播不仅取决于作品的文学价值,还与包括出版社在内的"赞助人"因素密切相关。
莫言穫諾貝爾文學獎使得一直睏擾中國文學海外傳播的作品翻譯問題再次備受關註。優秀的翻譯使作品生命力在異域得以延續併穫得"重生",而蹩腳的翻譯則無異于對原作的"謀殺"。莫言作品的成功傳播在于莫言作品的譯者都是熱愛中國文化、語言能力齣衆、翻譯經驗豐富的漢學傢及翻譯傢,同時譯者和作者及齣版社之間形成瞭良好的互動交流和閤作,這就說明文學作品翻譯傳播不僅取決于作品的文學價值,還與包括齣版社在內的"讚助人"因素密切相關。
막언획낙패이문학장사득일직곤우중국문학해외전파적작품번역문제재차비수관주。우수적번역사작품생명력재이역득이연속병획득"중생",이별각적번역칙무이우대원작적"모살"。막언작품적성공전파재우막언작품적역자도시열애중국문화、어언능력출음、번역경험봉부적한학가급번역가,동시역자화작자급출판사지간형성료량호적호동교류화합작,저취설명문학작품번역전파불부취결우작품적문학개치,환여포괄출판사재내적"찬조인"인소밀절상관。