湖北工程学院学报
湖北工程學院學報
호북공정학원학보
JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY
2013年
4期
66~69
,共null页
中国龙 西方龙 起源 形象差异 文化内涵
中國龍 西方龍 起源 形象差異 文化內涵
중국룡 서방룡 기원 형상차이 문화내함
Chinese "Loong" ; western dragon; origin; image differences ; cultural implication
不同的文化中有许多各自特有的词和形象,"龙"和dragon即是一例。中国"龙"常被翻译成英文的"dragon",然而中国的"龙"和英文的"dragon"是很不相同的。从中西方龙的起源、形象特征、龙的文化内涵三个方面分析中英文中"龙"的差异,可知中国"龙"不能等同于"dragon"。作为译者,在翻译过程中应该特别注意中外文化意象词之间的区别。
不同的文化中有許多各自特有的詞和形象,"龍"和dragon即是一例。中國"龍"常被翻譯成英文的"dragon",然而中國的"龍"和英文的"dragon"是很不相同的。從中西方龍的起源、形象特徵、龍的文化內涵三箇方麵分析中英文中"龍"的差異,可知中國"龍"不能等同于"dragon"。作為譯者,在翻譯過程中應該特彆註意中外文化意象詞之間的區彆。
불동적문화중유허다각자특유적사화형상,"룡"화dragon즉시일례。중국"룡"상피번역성영문적"dragon",연이중국적"룡"화영문적"dragon"시흔불상동적。종중서방룡적기원、형상특정、룡적문화내함삼개방면분석중영문중"룡"적차이,가지중국"룡"불능등동우"dragon"。작위역자,재번역과정중응해특별주의중외문화의상사지간적구별。
There are various images and words in different cultures, such as "dragon" in western culture and Chinese "Loong" is usually translated into their respective origins, different images, and cultural connotations betwe "dragon" in English, it can be concluded that Chinese "Loong" should not on". When translating, we should pay attention to these words and try to r "Loong" in Chinese and "dragon". By comparing en Chinese "Loong" and be translated into "drageproduce them properly.