南京师范大学文学院学报
南京師範大學文學院學報
남경사범대학문학원학보
Journal of Chinese Language and Culture School Nanjing Normal University
2013年
3期
155~155
,共null页
《隋唐五代文学史料学》 《唐诗鼓吹》 《汉语大词典》 2001年版 《辞源》 《辞海》 文史专家 中华书局
《隋唐五代文學史料學》 《唐詩鼓吹》 《漢語大詞典》 2001年版 《辭源》 《辭海》 文史專傢 中華書跼
《수당오대문학사료학》 《당시고취》 《한어대사전》 2001년판 《사원》 《사해》 문사전가 중화서국
“压卷”一词,即“最佳之作”。权威的工具书,均作如是解,如《汉语大词典》、《辞源》、《辞海》。这自是无疑义的。但是,此词尚别有一义,即“第一篇”,则还不见有拈出的。所以有时候,即令是文史专家,也有因不明其义而误用的。如陶敏、李一飞合著的《隋唐五代文学史料学》,提及元好问编的《唐诗鼓吹》说:“首列柳宗元、刘禹锡、许浑,而以南唐入宋之徐铉压卷。”(中华书局2001年版,127页)《唐诗鼓吹》的最后一人,是徐铉,所以这几句,是显以“压卷”指最后,近于演戏的所谓“压轴”了。钱锺书先生所激赏的宋悌芬(宋淇,即林以亮),其《文思录》有一处说:“黄文发表最迟,所以放在最后,正可以压卷。”(辽宁教育版,21页)或许宋淇也是以“压卷”指“最后一篇”。
“壓捲”一詞,即“最佳之作”。權威的工具書,均作如是解,如《漢語大詞典》、《辭源》、《辭海》。這自是無疑義的。但是,此詞尚彆有一義,即“第一篇”,則還不見有拈齣的。所以有時候,即令是文史專傢,也有因不明其義而誤用的。如陶敏、李一飛閤著的《隋唐五代文學史料學》,提及元好問編的《唐詩鼓吹》說:“首列柳宗元、劉禹錫、許渾,而以南唐入宋之徐鉉壓捲。”(中華書跼2001年版,127頁)《唐詩鼓吹》的最後一人,是徐鉉,所以這幾句,是顯以“壓捲”指最後,近于縯戲的所謂“壓軸”瞭。錢鍾書先生所激賞的宋悌芬(宋淇,即林以亮),其《文思錄》有一處說:“黃文髮錶最遲,所以放在最後,正可以壓捲。”(遼寧教育版,21頁)或許宋淇也是以“壓捲”指“最後一篇”。
“압권”일사,즉“최가지작”。권위적공구서,균작여시해,여《한어대사전》、《사원》、《사해》。저자시무의의적。단시,차사상별유일의,즉“제일편”,칙환불견유념출적。소이유시후,즉령시문사전가,야유인불명기의이오용적。여도민、리일비합저적《수당오대문학사료학》,제급원호문편적《당시고취》설:“수렬류종원、류우석、허혼,이이남당입송지서현압권。”(중화서국2001년판,127혈)《당시고취》적최후일인,시서현,소이저궤구,시현이“압권”지최후,근우연희적소위“압축”료。전종서선생소격상적송제분(송기,즉림이량),기《문사록》유일처설:“황문발표최지,소이방재최후,정가이압권。”(료녕교육판,21혈)혹허송기야시이“압권”지“최후일편”。