电影文学
電影文學
전영문학
2013年
18期
157~158
,共null页
字幕翻译 鉴赏 方法
字幕翻譯 鑒賞 方法
자막번역 감상 방법
电影是一种大众化的文化和娱乐形式,在跨文化交际中起着重要作用。目标观众能否欣赏到原汁原味的电影,字幕翻译责任重大。影视字幕翻译是翻译中一个重要领域,也是一部影片的必要组成部分。影视字幕翻译的成功与否直接影响到影片的商业价值和文化传播功能。本文指出了可以从原文信息传达视角、人物性格传达视角、文化意象传达视角和观众感受视角来鉴赏影视字幕翻译的好坏,并以人人影视译《吸血鬼日记》为例加以分析。
電影是一種大衆化的文化和娛樂形式,在跨文化交際中起著重要作用。目標觀衆能否訢賞到原汁原味的電影,字幕翻譯責任重大。影視字幕翻譯是翻譯中一箇重要領域,也是一部影片的必要組成部分。影視字幕翻譯的成功與否直接影響到影片的商業價值和文化傳播功能。本文指齣瞭可以從原文信息傳達視角、人物性格傳達視角、文化意象傳達視角和觀衆感受視角來鑒賞影視字幕翻譯的好壞,併以人人影視譯《吸血鬼日記》為例加以分析。
전영시일충대음화적문화화오악형식,재과문화교제중기착중요작용。목표관음능부흔상도원즙원미적전영,자막번역책임중대。영시자막번역시번역중일개중요영역,야시일부영편적필요조성부분。영시자막번역적성공여부직접영향도영편적상업개치화문화전파공능。본문지출료가이종원문신식전체시각、인물성격전체시각、문화의상전체시각화관음감수시각래감상영시자막번역적호배,병이인인영시역《흡혈귀일기》위례가이분석。