北京工业大学学报:社会科学版
北京工業大學學報:社會科學版
북경공업대학학보:사회과학판
Journal of Beijing Polytechnic University(Social Sciences Edition)
2013年
5期
72~76
,共null页
中国古诗词曲英译 翻译方法 文化意象 山
中國古詩詞麯英譯 翻譯方法 文化意象 山
중국고시사곡영역 번역방법 문화의상 산
translation of classical Chinese poetry; translation methods; cultural image; mountain
山文化意象是中国古诗词曲中最重要、内涵最丰富的文化意象之一,象征着国家、爱情之永恒,疆域、离人之阻隔;同时还是寄托诗人隐逸情怀的一种载体。由于山文化意象的某些传统文化内涵在英语中是缺省的,这为其准确翻译带来了较大难度。在巴斯奈特文化翻译观的启示下,译者以文化作为翻译的目标和单位,采取多样的翻译方法和技巧,最大程度地传承山文化意象内涵,向译语读者展现其别样的审美情趣和文化感观。
山文化意象是中國古詩詞麯中最重要、內涵最豐富的文化意象之一,象徵著國傢、愛情之永恆,疆域、離人之阻隔;同時還是寄託詩人隱逸情懷的一種載體。由于山文化意象的某些傳統文化內涵在英語中是缺省的,這為其準確翻譯帶來瞭較大難度。在巴斯奈特文化翻譯觀的啟示下,譯者以文化作為翻譯的目標和單位,採取多樣的翻譯方法和技巧,最大程度地傳承山文化意象內涵,嚮譯語讀者展現其彆樣的審美情趣和文化感觀。
산문화의상시중국고시사곡중최중요、내함최봉부적문화의상지일,상정착국가、애정지영항,강역、리인지조격;동시환시기탁시인은일정부적일충재체。유우산문화의상적모사전통문화내함재영어중시결성적,저위기준학번역대래료교대난도。재파사내특문화번역관적계시하,역자이문화작위번역적목표화단위,채취다양적번역방법화기교,최대정도지전승산문화의상내함,향역어독자전현기별양적심미정취화문화감관。
The cultural image--mountain, with the richest connotations, is highlighted as the most typical in the Classical Chinese poetry. It has become a symbol of eternity of countries or love, a symbol of separation between boundaries or lovers, as well as a carrier of hermits' feelings. It's quite difficult to accurately translate mountain-image due to the lack of some of its connotations in English. Enlightened by Bassett's Cultural Translation Theory, translators take culture as the target and unit of the translation. By means of some definite translation techniques, translators can successfully convey the rich connotations of Chinese mountain-image to the largest extent, thus displaying its unique aesthetic charm to target readers.