中国体育科技
中國體育科技
중국체육과기
China Sport Science and Technology
2013年
6期
137~141
,共null页
田慧 崔珣丽 陈杰 李娟
田慧 崔珣麗 陳傑 李娟
전혜 최순려 진걸 리연
运动科学 英文摘要 语料库 对比研究
運動科學 英文摘要 語料庫 對比研究
운동과학 영문적요 어료고 대비연구
sport science ; English abstracts ; corpora ; comparative study
运用语料库语言学方法,通过对比规模化的中、外运动科学论文英文摘要,找出国内学者英文摘要写作与国际期刊英文摘要的异同。自建了两个语料库,分别包括869篇国内体育核心期刊英文摘要和1759篇国际体育学术期刊英文摘要,通过必要的人工标注和软件(Wordsmith和Powre GRIP)分析,研究了两个语料库中的摘要在语篇结构特征、文本特征(单词长度、句子长度、类符/形符比)、人称使用等方面的异同。研究结果表明,国内学者英文摘要写作在这些方面与国际期刊摘要都存在显著差异,如“背景”语步缺省,语篇结构混乱;文本用词不够丰富、准确,信息密度低;第一人称使用情况严重不足等。
運用語料庫語言學方法,通過對比規模化的中、外運動科學論文英文摘要,找齣國內學者英文摘要寫作與國際期刊英文摘要的異同。自建瞭兩箇語料庫,分彆包括869篇國內體育覈心期刊英文摘要和1759篇國際體育學術期刊英文摘要,通過必要的人工標註和軟件(Wordsmith和Powre GRIP)分析,研究瞭兩箇語料庫中的摘要在語篇結構特徵、文本特徵(單詞長度、句子長度、類符/形符比)、人稱使用等方麵的異同。研究結果錶明,國內學者英文摘要寫作在這些方麵與國際期刊摘要都存在顯著差異,如“揹景”語步缺省,語篇結構混亂;文本用詞不夠豐富、準確,信息密度低;第一人稱使用情況嚴重不足等。
운용어료고어언학방법,통과대비규모화적중、외운동과학논문영문적요,조출국내학자영문적요사작여국제기간영문적요적이동。자건료량개어료고,분별포괄869편국내체육핵심기간영문적요화1759편국제체육학술기간영문적요,통과필요적인공표주화연건(Wordsmith화Powre GRIP)분석,연구료량개어료고중적적요재어편결구특정、문본특정(단사장도、구자장도、류부/형부비)、인칭사용등방면적이동。연구결과표명,국내학자영문적요사작재저사방면여국제기간적요도존재현저차이,여“배경”어보결성,어편결구혼란;문본용사불구봉부、준학,신식밀도저;제일인칭사용정황엄중불족등。
This study aims to investigate how the English abstracts published in domestic sport science journals differ or resemble those in the international counterparts. We collected 869 English abstracts from some Chinese key journals and 1759 English abstracts from famed in- ternational journals to build two corpora which were examined statistically by means of com- puter programs such as Wordsmith and PowerGREP after necessary annotation. The results show that the two corpora differ significantly in terms of moves, textual characteristics (word length, sentence length, type/token ratio) and person. Compared with international journal abstracts,the Chinese scholars' abstracts generally demonstrated a poorer structure, with the "background" move usually omitted, less diction accuracy and lower information intensity, and underuse of the first person.