河北大学学报:哲学社会科学版
河北大學學報:哲學社會科學版
하북대학학보:철학사회과학판
Journal of Hebei University(Philosophy and Social Science)
2013年
5期
89~93
,共null页
忠实 对等 文化 翻译
忠實 對等 文化 翻譯
충실 대등 문화 번역
faithfulness; equivalence; culture; translation
“忠实”这个中国译论的关键词源于中国传统儒家文化“忠”的原则,一切翻译讨论与翻译思想都离不开“忠实”这一概念;西方翻译中的“对等”概念与西方自由平等思想同步形成.“对等”概念颠覆了原文至上的原则,导致了西方译论多元化局面.
“忠實”這箇中國譯論的關鍵詞源于中國傳統儒傢文化“忠”的原則,一切翻譯討論與翻譯思想都離不開“忠實”這一概唸;西方翻譯中的“對等”概唸與西方自由平等思想同步形成.“對等”概唸顛覆瞭原文至上的原則,導緻瞭西方譯論多元化跼麵.
“충실”저개중국역론적관건사원우중국전통유가문화“충”적원칙,일절번역토론여번역사상도리불개“충실”저일개념;서방번역중적“대등”개념여서방자유평등사상동보형성.“대등”개념전복료원문지상적원칙,도치료서방역론다원화국면.
Faithfulness, the key word in traditional Chinese translation theory, is deeply rooted in Chinese Confucius culture. All Chinese translation theories, including the discussions on translation, are centered on this concept. Equivalence, on the other hand, is a twin concept of the western democratic spirit. This concept challenged the superiority of source text in translation, and resulted in the multi-- orientation of translation theories in the west.