电影文学
電影文學
전영문학
2013年
23期
153~154
,共null页
电影翻译 文化语境 顺应 适应
電影翻譯 文化語境 順應 適應
전영번역 문화어경 순응 괄응
作为文化载体的电影,反映出一个言语社团的社会习俗、宗教信仰、心理状态、历史、地理等文化特性。电影翻译不仅是语言的沟通,更是文化之间的交融。本文试从文化翻译学的视角,探讨不同文化语境对电影翻译的制约影响。译者不仅准确解读原片的文化因素,还尊重译语观众的认知水平和认知需求,采取顺应译语文化语境、适应源语文化语境、顺应与适应相结合等策略充分发挥文化语境在电影翻译中的作用。
作為文化載體的電影,反映齣一箇言語社糰的社會習俗、宗教信仰、心理狀態、歷史、地理等文化特性。電影翻譯不僅是語言的溝通,更是文化之間的交融。本文試從文化翻譯學的視角,探討不同文化語境對電影翻譯的製約影響。譯者不僅準確解讀原片的文化因素,還尊重譯語觀衆的認知水平和認知需求,採取順應譯語文化語境、適應源語文化語境、順應與適應相結閤等策略充分髮揮文化語境在電影翻譯中的作用。
작위문화재체적전영,반영출일개언어사단적사회습속、종교신앙、심리상태、역사、지리등문화특성。전영번역불부시어언적구통,경시문화지간적교융。본문시종문화번역학적시각,탐토불동문화어경대전영번역적제약영향。역자불부준학해독원편적문화인소,환존중역어관음적인지수평화인지수구,채취순응역어문화어경、괄응원어문화어경、순응여괄응상결합등책략충분발휘문화어경재전영번역중적작용。