苏州大学学报:哲学社会科学版
囌州大學學報:哲學社會科學版
소주대학학보:철학사회과학판
Academic Journal of Suzhou University(Philosophy and Social Sciences)
2013年
6期
163~169
,共null页
网络文本翻译 双语展示 文化特色词汇 顺应论
網絡文本翻譯 雙語展示 文化特色詞彙 順應論
망락문본번역 쌍어전시 문화특색사회 순응론
双语展示的网络文本促进了跨地域、跨语言、跨文化的交流,而翻译是其中至关重要的一环。本文以中德文化网为例,通过实例分析,总结了汉语文化特色词汇的10种德译方法,其中使用最多的是音译/直译与文内嵌入式或文外补充式解释性翻译的结合。本文尝试从顺应论视角审视各种译法的优缺点,对译者翻译策略与方法的选择进行解释与评价,探究文化特色词汇在双语展示翻译中的多种可能性。
雙語展示的網絡文本促進瞭跨地域、跨語言、跨文化的交流,而翻譯是其中至關重要的一環。本文以中德文化網為例,通過實例分析,總結瞭漢語文化特色詞彙的10種德譯方法,其中使用最多的是音譯/直譯與文內嵌入式或文外補充式解釋性翻譯的結閤。本文嘗試從順應論視角審視各種譯法的優缺點,對譯者翻譯策略與方法的選擇進行解釋與評價,探究文化特色詞彙在雙語展示翻譯中的多種可能性。
쌍어전시적망락문본촉진료과지역、과어언、과문화적교류,이번역시기중지관중요적일배。본문이중덕문화망위례,통과실례분석,총결료한어문화특색사회적10충덕역방법,기중사용최다적시음역/직역여문내감입식혹문외보충식해석성번역적결합。본문상시종순응론시각심시각충역법적우결점,대역자번역책략여방법적선택진행해석여평개,탐구문화특색사회재쌍어전시번역중적다충가능성。