东北师大学报:哲学社会科学版
東北師大學報:哲學社會科學版
동북사대학보:철학사회과학판
Journal of Northeast Normal University(Social Science)
2014年
1期
106~109
,共null页
利科 诠释学 葛浩文 文本 翻译
利科 詮釋學 葛浩文 文本 翻譯
리과 전석학 갈호문 문본 번역
Ricoeur; Hermeneutics; Howard Goldblatt; Text ; Translation
中国作家莫言获得诺贝尔奖之后,研究推动其作品传播的英文翻译葛浩文的翻译思想及实践具有重的现实意义。从利科诠释学的视域分析葛浩文的文本翻译,可以发现葛浩文的成功是充分发挥了利科提出的翻译诠释学的译者主体性,在翻译实践中坚持“语言友好”的伦理原则,努力建构翻译的“译‘不可译”’的约定性的产物。葛浩文的成功为我们培养优秀的翻译人才提供了范本。
中國作傢莫言穫得諾貝爾獎之後,研究推動其作品傳播的英文翻譯葛浩文的翻譯思想及實踐具有重的現實意義。從利科詮釋學的視域分析葛浩文的文本翻譯,可以髮現葛浩文的成功是充分髮揮瞭利科提齣的翻譯詮釋學的譯者主體性,在翻譯實踐中堅持“語言友好”的倫理原則,努力建構翻譯的“譯‘不可譯”’的約定性的產物。葛浩文的成功為我們培養優秀的翻譯人纔提供瞭範本。
중국작가막언획득낙패이장지후,연구추동기작품전파적영문번역갈호문적번역사상급실천구유중적현실의의。종리과전석학적시역분석갈호문적문본번역,가이발현갈호문적성공시충분발휘료리과제출적번역전석학적역자주체성,재번역실천중견지“어언우호”적윤리원칙,노력건구번역적“역‘불가역”’적약정성적산물。갈호문적성공위아문배양우수적번역인재제공료범본。
After the Chinese writer,Mo Yan won the Nobel Prize in 2012,it is of important practical significance to study his works' English translator-Howard Goldblatt's translation thoughts and practice. From Ricoeur's hermeneutics perspective,we can find the secret of the success of Howard Goldblatt's text translation: He gave full play to the translator's subjectivity in translation practice,adhered to the ethical principle of "language hospitality ", strived to build a translation agreements of "to translate ' the untranslatable' ". Howard Goldblatt's success provides for a model to cultivate good translators.