武汉大学学报:人文科学版
武漢大學學報:人文科學版
무한대학학보:인문과학판
Wuhan University Journal (Humanity Sciences)
2014年
2期
109~114
,共null页
新加坡英语 香港英语 构词法 跨文化交流
新加坡英語 香港英語 構詞法 跨文化交流
신가파영어 향항영어 구사법 과문화교류
Singaporean English; Hong Kong English; word formation; inter cultural communication
新加坡英语和香港英语在许多方面具有共性和差异,在词汇上表现得尤为明显。新加坡英语的构词方式主要包括借词、译借词、杂交词、创新词和习语等五种,而香港英语则较少出现杂交词,借词的种类也相对单一。新加坡英语和香港英语在词汇方面的异同体现了英语与本土语言文化的交融,也反映了两地社会生活、语言政策、身份象征等因素对英语使用的影响。
新加坡英語和香港英語在許多方麵具有共性和差異,在詞彙上錶現得尤為明顯。新加坡英語的構詞方式主要包括藉詞、譯藉詞、雜交詞、創新詞和習語等五種,而香港英語則較少齣現雜交詞,藉詞的種類也相對單一。新加坡英語和香港英語在詞彙方麵的異同體現瞭英語與本土語言文化的交融,也反映瞭兩地社會生活、語言政策、身份象徵等因素對英語使用的影響。
신가파영어화향항영어재허다방면구유공성화차이,재사회상표현득우위명현。신가파영어적구사방식주요포괄차사、역차사、잡교사、창신사화습어등오충,이향항영어칙교소출현잡교사,차사적충류야상대단일。신가파영어화향항영어재사회방면적이동체현료영어여본토어언문화적교융,야반영료량지사회생활、어언정책、신빈상정등인소대영어사용적영향。
Singaporean English and Hong Kong English have many similarities and differences. which arc most obvious in lexicon. The major means of word formation in Singaporean English include loanwords-Joan translations.hybrids.innovations and idioms. In contrast. Hong Kong English seldom uses hybrids .and the loanwords arc often limited in type. The similarities and differences between Singaporean English and Hong Kong English lexicon not only embody the contact between English and local languages. but also reflect the influences of such factors as sociocultural aspects. language policies. and identity marking. on the usc of English in the two regions.