中央民族大学学报:哲学社会科学版
中央民族大學學報:哲學社會科學版
중앙민족대학학보:철학사회과학판
Journal of The Central University for Nationalities(Humane and Social Sciences Edition)
2014年
2期
121~125
,共null页
回鹘文 常啼菩萨的求法故事 大般若经
迴鶻文 常啼菩薩的求法故事 大般若經
회골문 상제보살적구법고사 대반약경
old Uyghur; Sadapira urudita's Quest for Wisdom; Mah@rajfiaparamita-satra
《常啼菩萨求法故事》是抄写于蒙元时期的重要回鹘文佛教文献之一。玄奘法师翻译的六百卷《大般若波罗蜜多经》(大正220)之"初分常啼菩萨品"及"初分法涌菩萨品"是回鹘文《常啼菩萨求法故事》的底本,但回鹘文故事不是汉文版的逐字翻译,译者用押头韵的诗歌形式叙述该故事,并在佛教教义和人物风景刻画上添加不少内容或删去汉文译文中的重复内容。
《常啼菩薩求法故事》是抄寫于矇元時期的重要迴鶻文彿教文獻之一。玄奘法師翻譯的六百捲《大般若波囉蜜多經》(大正220)之"初分常啼菩薩品"及"初分法湧菩薩品"是迴鶻文《常啼菩薩求法故事》的底本,但迴鶻文故事不是漢文版的逐字翻譯,譯者用押頭韻的詩歌形式敘述該故事,併在彿教教義和人物風景刻畫上添加不少內容或刪去漢文譯文中的重複內容。
《상제보살구법고사》시초사우몽원시기적중요회골문불교문헌지일。현장법사번역적륙백권《대반약파라밀다경》(대정220)지"초분상제보살품"급"초분법용보살품"시회골문《상제보살구법고사》적저본,단회골문고사불시한문판적축자번역,역자용압두운적시가형식서술해고사,병재불교교의화인물풍경각화상첨가불소내용혹산거한문역문중적중복내용。
The Story of Sadapira urudita's Quest for Wisdom is one of the important old Uyghur scripts about Buddhism in the Yuan Dynasty. Xuanzang's translation of Mahaprajfiapgtramitgt-stra was served as a basis for the composition of the old Uyghur story, which is not exactly the same with the Chinese version. The old Uyghur story is a poem, while the Chinese one is apparently not. The story was turned into alliterative strophes and the author of the text not only added some contents like Buddhist doctrine and descriptions of scenery and people, but also omitted some repetitive plots of the Chinese version.