广州大学学报:社会科学版
廣州大學學報:社會科學版
엄주대학학보:사회과학판
Journal of Guangzhou University(Social Science Edition)
2013年
12期
39~43
,共null页
蒋晓萍 Josta van Rij -Heyligers
蔣曉萍 Josta van Rij -Heyligers
장효평 Josta van Rij -Heyligers
平行语料库 翻译研究 跨文化框架 英语和汉语语料库
平行語料庫 翻譯研究 跨文化框架 英語和漢語語料庫
평행어료고 번역연구 과문화광가 영어화한어어료고
parallel corpus; translation teaching; intercultural framework; English and Chinese corpora
基于跨文化视角探讨(汉英)翻译教学中平行语料库的运用是当前学科建设的前沿问题.汉语原语文本和英语译本包含的文化差异对翻译结果具有重要影响.引入跨文化沟通理论,构建跨文化框架,实现跨文化空间视域的融合,在翻译过程中进行引导和调停以解决文化差异问题尤为必要.因此,在翻译教学中关注和探讨平行语料库的作用、局限性及语料库设计的发展前景也是题中之义.
基于跨文化視角探討(漢英)翻譯教學中平行語料庫的運用是噹前學科建設的前沿問題.漢語原語文本和英語譯本包含的文化差異對翻譯結果具有重要影響.引入跨文化溝通理論,構建跨文化框架,實現跨文化空間視域的融閤,在翻譯過程中進行引導和調停以解決文化差異問題尤為必要.因此,在翻譯教學中關註和探討平行語料庫的作用、跼限性及語料庫設計的髮展前景也是題中之義.
기우과문화시각탐토(한영)번역교학중평행어료고적운용시당전학과건설적전연문제.한어원어문본화영어역본포함적문화차이대번역결과구유중요영향.인입과문화구통이론,구건과문화광가,실현과문화공간시역적융합,재번역과정중진행인도화조정이해결문화차이문제우위필요.인차,재번역교학중관주화탐토평행어료고적작용、국한성급어료고설계적발전전경야시제중지의.
This paper will examine the potential use of parallel corpus in teaching translation from an intercul- tural perspective. To achieve this objective, the application of an intercultural approach to translation in the classroom is explored with an interest in highlighting the value of intercultural knowledge to the translation process. The paper also discusses the pedagogical use of parallel corpora for the training of translators and the identification of current limitations, as well as new and promising developments in corpus design for translation education.